Winter’s last stand / Le baroud d’honneur de l’hiver

Winter this year will have been a disappointment. Sure, we did get -19°C in the mornings, men wearing tights under their trousers, and so on. I did ski, too. But there was a definite lack of snow this year. I watched family, friends and colleagues showing off the snow they got in Paris, or Brussels, or even Bordeaux, on their fb page. And all I had was a freezing cold weather. I say that’s not fair. We have the crazy cold temperatures, send us the snow that goes with it!

L’hiver cette année aura été une grande déception. D’accord, on a mangé du -19° le matin, les hommes qui portent des collants sous les pantalons, tout le tralala. J’ai aussi skié. Mais il y avait un manque de neige certain cette année. J’ai regardé la famille, les amis et les collègues se la péter avec la neige qu’ils ont eu à Paris, Bruxelles, ou même Bordeaux, sur leur page fb. Et tout ce que j’avais, c’était de la froidure. Moi j’dis c’est pas jute. On a un froid sibérien, on mérite la neige qui va bien!

That’s pretty much what I was thinking on Thursday morning, before I open the blinds and look outside. Looks like Winter made a last attempt at reminding people that Spring only officially starts on March 21st.

C’est à peu près ce que je me disais jeudi matin, avant d’ouvrir les rideaux et regarder dehors. On dirait que l’hiver a tenté une dernière fois de rappeler aux gens que le printemps ne commence officiellement que le 21 mars.

Snowy garden

So I picked up the camera, went outside, and got started… Learned a couple new words in English and Czech, too. Here’s a rejsek (shrew)…

Donc j’ai pris l’appareil photo, suis sorti, et c’est parti… J’ai appris quelques mots nouveaux en tchèque et en anglais, aussi. V’là un rejsek (une musaraigne)…

Musaraigne / Shrew / Rejsek

that was on the shore of the Vraňansko-hořínskí plavební kanál.

qui était sur la rive du Vraňansko-hořínskí plavební kanál.

Vraňansko-hořínskí plavební kanál

No swallows in the sky, but the first sněženky (snowdrops) were already out

Pas d’hirondelles dans le ciel, mais les premiers sněženky (perce-neige) avaient fait leur percée (dans la neige, justement. Pour une fois que j’en vois qui font vraiment une percée dans la neige…)

Snowdrop / Perce-neige / Sněženka

In the garden, a vrabec (sparrow) was hiding in the branches

Dans le jardin, un vrabec (moineau) était planqué dans les branches

Sparrow / Moineau / Vrabec

and I think it’s still a bit early for the swing

et bon, je pense que la balançoire, c’est encore un brin prématuré

S(no)wing

or for mowing the lawn, for that matter.

tout comme la tondeuse, d’ailleurs.

Tondeuse HS / Out of order lawnmower

And remember, the мартеница (martenitsa) I got from my bulgarian colleagues last year? Well, I have no idea if and when I am supposed to remove it from the tree I tied it to. So it stayed up all year… Not really blooming, now, is it?

Et vous vous souvenez, la мартеница (martenitsa) que mes collègues bulgares m’ont offerte l’an dernier? Ben j’ai aucune idée de si et quand je dois l’enlever de l’arbre auquel je l’ai accrochée. Donc elle est restée toute l’année… Mais bon, c’pas tout à fait en fleurs, là, si?

Last year's мартеница...

13 replies to “Winter’s last stand / Le baroud d’honneur de l’hiver

    1. Yeah, the shrew was rather damp. At first I thought it was a mouse, but after looking it up, I saw I was wrong. And I wanted to make a pun involving taming and shrews, and all, but that wouldn’t work in French…

      Like

    1. Vous en avez pas eu beaucoup non plus, en Suède? Je serais déçu aussi. C’est pas ce qu’on nous vend sur les cartes postales… 😀

      Like

  1. Dis-donc, ton blog devient ultra-polyglotte! Tu t’emmêles pas trop les pinceaux? (attends, je crois que j’ai fait au moins 5 fautes dans ce commentaire, en faite de problèmes linguistiques…)

    Like

  2. Pas beaucoup de neige non plus cet hiver en Normandie 😦 j’adore les 3 clochettes blanches des perce neige (qui portent bien leur nom chez toi) ;))

    Like

    1. la température s’est vite réchauffée, en fait, la neige n’a pas duré… Pour le moineau, ça se prononce “vrabèts”. Moi je trouve que ça sonne un peu bizarre, en fait :p

      Like

      1. Oui je sais, pour le “c” 😉 Je trouve que le nom tchèque est un peu “rude” et que ça correspond très bien à ces brigands qui n’arrêtent pas de se bagarrer bruyamment, tandis que “moineau” ça sonne faussement doux 😆

        Like

        1. Moi ça me fait penser à une mobilette, comme son. VRRRRRRRRRAAAAAAAAA….. BEC BEC BEC BEC BEC BEC BEC.
          Je sais, je dois avoir une cervelle de moineau pour penser des trucs pareils 😀

          Like

Comments are closed.

close-alt close collapse comment ellipsis expand gallery heart lock menu next pinned previous reply search share star