Money new year of the dragon! / Coûteuse année du dragon!

In the middle of a business trip to Brussels, the timing was great, I could go back to France for the week-end to celebrate vietnamese new year with my family. Although we do not follow many vietnamese traditions anymore, the Tết is one that we still follow, and as much as possible the vietnamese side of my family tries to gather and meet for the day.

Au milieu d’un voyage d’affaire à Bruxelles, le timing était impeccable, j’ai pu retourner en France pour le week-end célébrer le nouvel an Vietnamien en famille. Bien que l’on ne respecte plus beaucoup de traditions Vietnamiennes, le Tết est l’une de celles que l’on observe toujours, et autant que possible ma famille Vietnamienne tente de se réunir pour l’occasion.

chúc mừng năm mới

One of the traditions is that elders hand out to children red envelopes with some money in them, which usually causes shops anywhere near an Asian community to run out of banknotes of 5 and 10€ over the course of the week-end. And as my brother and I went to withdraw money to fill the red envelopes that we are now elderly enough to hand out, the guy in front of us left the bank with his card still in the ATM. Actually, he also left it in with his PIN code typed in already. We realized it by mistake after an accidental 10€ withdrawal, when the machine gave the money without asking for the card first… Alas, the owner was already gone, so we put back the card, the money, and the receipt in an envelope, that we left in the bank’s mailbox.

Une des traditions est que les aînés donnent aux enfants des étrennes dans des enveloppes rouges, ce qui entraîne en général une pénurie de billets de 5 et 10€ dans tous les magasins à proximité d’une communité asiatique pendant le week-end. Et alors que mon frère et moi-même sommes aller retirer de l’argent pour remplir les enveloppes rouges maintenant que nous sommes suffisamment aînés pour en donner, le monsieur devant nous est sorti de la banque avec sa carte encore dans le distributeur. En fait, il l’a aussi laissée avec son code déjà tapé dedans. On s’est rendu compte par erreur quand un billet de 10€ en est sorti, sans nous avoir demandé carte ni code… Hélas, le propriétaire avait déjà disparu, donc on a mis la carte, l’argent et le reçu dans une enveloppe, glissée dans la boîte aux lettres de la banque.

Now for the bad news: I got a text from AMEX during the night, asking to call back ASAP because they had detected a potential fraud on my card. I knew it was not a scam because the callback number was the official fraud service. Also, it already happened to me 6 months ago while on a business trip to Luxembourg (always happens at the best time…). Last time, somebody managed to generate valid card numbers, and one of which happened to be mine. It was then used to rent a car, a couple of nights in a motel, and some clothes, all in the US. It wouldn’t have bothered so much if I was not in the middle of a business trip, with a potentially pricey bill to pay at the end of the week… And now it happened again, a mere 6 months later. This time, $300 plane tickets with Azul Linhas Aéreas, and some medication alerted AMEX about the fraud. But that’s twice in half a year! When I called in to confirm the fraud, and complain, the operator was very polite, understanding, professional (as they were last time), said he would send me a temporary card at my hotel so that I can pay the bill at the end of the week, and only when I raised the point that twice in less than a year was a bit much did he mention that maybe they could “reset my number” and give me a completely different new card number. But shouldn’t they be doing that systematically in case of a fraud?

Et maintenant, la mauvaise nouvelle: AMEX m’a envoyé un SMS cette nuit, me demandant de les rappeler au plus vite parce qu’ils ont détecté une fraude potentielle avec ma carte. Je savais que ce n’était pas du bidon parce que le numéro à rappeler était bien celui du service fraude. Aussi, ça m’était déjà arrivé il y a 6 mois pendant un voyage d’affaires au Luxembourg (c’est toujours au mauvais moment que ça arrive…). La dernière fois, quelqu’un avait réussi à générer des numéros de cartes valides, dont l’un s’est trouvé être le mien. Le numéro a ensuite servi à louer une voiture, quelques nuits dans un motel, et des vêtements, le tout aux US. Ça ne m’aura pas tant incommodé si je n’étais pas au milieu d’un voyage d’affaires, avec une addition potentiellement salée à la fin de la semaine… Et rev’là t’y pas qu’on me r’fait la même, à peine 6 mois plus tard. Cette fois, c’est 300$ de billets d’avions avec Azul Linhas Aéreas, et des médicaments qui ont mis la puce à l’oreille d’AMEX. Mais ça fait deux fois en 6 mois! Quand j’ai appelé pour confirmer la fraude, et me plaindre, l’agent était très poli, compréhensif, professionnel (comme la dernière fois), m’a dit qu’il me ferait parvenir à l’hôtel une carte temporaire pour pouvoir payer ma facture à la fin de la semaine, et seulement après avoir fait remarquer que 2 fois en moins d’un an, ça commence à faire, m’a t’il dit que peut-être ils pourraient faire un “reset de mon numéro” et me donner un numéro de carte complètement différent. Mais ils devraient pas faire ça systématiquement en cas de fraude?

Anyways, with an end of the year like that, I really hope the firecrackers will properly do their job of chasing off evil spirits…

Enfin bon, avec une fin d’année comme celle-là, j’espère vraiment que les pétards vont bien faire leur boulot de chasser les mauvais esprits…

Pétards

Chúc mừng năm mới everyone!

Chúc mừng năm mới tout le monde!

Happy new year of the dragon

Posted in banks / banques, Belgium, culture, elPadawan's life, France, Ils sont fous ces Romains, news / actualité, ramblings / divagations, tales of Padawania, Winter / Hiver | Tagged , , , , , , , | 4 Comments

SOPA



Posted in culture, Ils sont fous ces Romains, news / actualité, USA, Winter / Hiver | Tagged , | 2 Comments

Declaration of war / Déclaration de guerre

Last week, I caught the 6th mouse.

La semaine dernière, j’ai attrapé la 6è souris.

Souris n°6

And a couple of days afterwards, that’s when we discovered… the damage. Apparently, the mice had a little party in the drawers under the bed. Which we found covered in mouse poop, mouse pee, and nut shells. Furthermore, bed sheets had been nibbled pretty bad. This means war.

Et quelques jours plus tard, c’est là qu’on a découvert… les dégâts. Apparemment, les souris ont fait la fiesta dans les tiroirs sous le lit. Qu’on a trouvés couvert de crottes de souris, de pipi de souris, et de coquilles de noix. De plus, des draps ont été grignottés plutôt méchamment. C’est la guerre.

Obviously, the cat is pretty useless. I’m pretty sure he’s got Garfield genes and ignores them completely. That, or the family had time to settle before he could catch them. I look at the cat, and somehow, I’m not convinced…

De toute évidence, le chat est plutôt inutile. Je suis à peu près sûr qu’il a des gènes de Garfield et les ignore complètement. Ça, ou la famille a eu le temps de s’installer avant qu’il puisse les attraper. Je regarde le chat, et quelque part, je suis pas convaincu…

His royal highness.

They also seem to be pretty well organized. Never more than one is going out for food at a time. So I had to invest. Need to be able to capture them more efficiently. The next one will be taken to the interrogation room for questioning.

Elles ont aussi l’air plutôt bien organisées. Jamais plus d’une à la fois en sortie pour la nourriture. Donc j’ai dû investir. Il faut pouvoir les attraper de manière plus efficace. La prochaine sera donc emmenée en salle d’interrogatoire.

In the meantime, I keep trying  to talk to the cat and the dog into giving a hand. That’s their “what? us?” face:

Pendant ce temps, je continue d’essayer de persuader le chat et la chienne de filer un coup de main. Voici leur tête à la “quoi? nous?”

What are you looking at?

Posted in elPadawan's life, news / actualité, ramblings / divagations, Winter / Hiver, Česká republika | Tagged , , , , , , , , , , | 10 Comments

Promotion

Remember Mourek?

Vous vous souvenez de Mourek?

Mourek sitting on the piano

Unfortunately, our Newfoundland, one day, managed to force her gate open and run after him while he was still too small to escape. We managed to wrestle him away from her, and worried, took him to the vet. He was luckily unhurt, but the vet recommended that we find a new home for him, since now that the dog managed to catch him once, she will always consider him as prey…

Malheureusement, notre Terre-Neuve, un jour, a réussi à forcer sa barrière et le courser alors qu’il était encore trop petit pour lui échapper. On a réussi à l’extirper, et inquiets, l’avons emmené voir le véto. Il était heureusement sain et sauf, mais le véto nous a recommandé de lui trouver un nouveau foyer, vu que maintenant que la chienne a réussi à l’attraper une fois, elle le verra toujours comme une proie…

So we tried looking for a new home, but couldn’t find any :( . And animal shelters are so crowded that they won’t accept him, or we would have to anonymously abandon him at their doorstep, 18th century orphanage style…

Donc on a cherché à lui trouver une nouvelle maison, mais on n’a pas pu :( . Et les assos sont tellement bondées qu’elles refusent les nouveaux arrivants, ou alors il faudrait l’abandonner sur le palier anonymement, façon orphelinat du XVIIIè…

So we kept him, at home, and for some time he was not allowed to go out much, at least not unless the dog is locked in the garage. Which is not a life for either a cat, or a dog. Then Mourek got promoted as chief of the henhouse!

Donc on l’a gardé, à la maison, et pour un temps il n’était pas autorisé de sortir, du moins pas tant que la chienne n’était pas enfermée au garage. Ce qui n’est une vie ni pour le chat, ni pour la chienne. Et puis Mourek s’est vu promu gardien chef du poulailler!

Climbing the social ladder?

For the first couple of weeks, we left his door locked, since there are several holes in the roof and carpentry that we wanted him to discover and get used to, and at the beginning he mainly explored the rooftops.

Les quelques premières semaines, on a laissé sa porte fermée, vu qu’il y a plusieurs trous dans la toiture et la charpente qu’on voulait qu’il découvre et s’approprie, et au début, il explorait principalement les toits.

Standing guard

And then, one evening, I saw him down in the garden, and the dog started to chase him, but he quickly evaded her, by going up a tree, getting down on the other side, and getting back to his rooftop. Phew. So I was reassured, looks like he was now big enough to evade the dog if necessary.

Puis un soir, je l’ai vu descendre dans le jardin, et la chienne commencer à le courser, mais il lui a rapidement échappée, en grimpant un arbre, descendant de l’autre côté, et remontant sur son toit. Ouf. Donc j’étais rassuré, on dirait qu’il est assez grand pour échapper à la chienne si besoin.

And a couple of months ago, Mourek figured out the dog. He approached her closely, and she didn’t react. As long as he doesn’t try to run away from her, she would not chase him. And now, they’re best friends, so whenever we get out in the garden, there’s the dog standing in the way to get biscuits, and the cat purring on our legs trying to find an opportunity to sneak in the house… :D .

Et il y a quelques mois, Mourek a calculé la chienne. Il s’est approché tout près, elle n’a pas bougé. Tant qu’il ne cherche pas à détaler sous son nez, elle ne le prendra pas en chasse. Et maintenant, ils sont copains comme cochons, donc dès qu’on sort dans le jardin, la chienne bloque le passage pour des biscuits, et le chat nous ronronne dans les pattes en cherchant à trouver un moyen de se faufiler dans la maison… :D .

On the roof

He’s also venturing out of the house, and even crossing the street to where his mother lives… I’m glad we didn’t find him a new home, and that the vet was wrong, in the end.

Il se promène aussi hors de la maison, et traverse même la rue là où sa mère habite… Je suis content qu’on ne lui ait pas trouvé un nouveau foyer, et que le véto ait eu tort, finalement.

Chat perché

Posted in Autumn / Automne, elPadawan's life, news / actualité, ramblings / divagations, Česká republika | Tagged , , , , , , , , | 6 Comments

Gluten Free “Galette des rois” / Galette des rois sans gluten

I already wrote about the French tradition of drawing the kings, on January 6th (or the first Sunday of January), I even wrote about my first attempt (which was more like a disaster, but eh, nobody’s perfect, and especially not me). Now that I live in yet another country, it’s only fitting that I would attempt another one, isn’t it? In Canada, I suffered from lack of ready-made puff pastry, and inexperience (which caused the marzipan filling to make a run for it, Amoco Cadiz style).

J’ai déjà parlé de la tradition française de tirer les rois, le 6 janvier (ou le premier dimanche de janvier), j’ai même raconté ma première tentative (qui était plutôt un désastre, mais bon, personne n’est parfait, et surtout pas moi). Maintenant que j’habite à nouveau dans un autre pays, il est donc normal que je retente le coup, non? Au Canada, j’ai souffert d’un manque de pâte feuilletée toute prête, et d’inexpérience (qui a causé à la franipane de se faire la malle, version Amoco Cadiz).

In here, although I might have learned from last time in terms of sealing the pie shut, I’m facing an even bigger challenge, as Czech Republic suffers from lack of ready-made gluten-free puff pastry (France as well, by the way, probably…). And I’ve never really made even regular puff-pastry myself… But I really wanted to try and spread the tradition (traditions that include cake should be internationally recognized, if you asked me).

Ici, bien que j’aie retenu la leçon de la dernière fois en ce qui concerne la fermeture des bords de la galette, je me retrouve face à un problème encore plus épineux, à savoir que la République Tchèque manque cruellement de pâte feuilletée toute prête sans gluten (la France aussi, d’ailleurs, probablement…). Et je n’ai jamais vraiment tenté de faire de pâte feuilletée moi-même… mais je voulais vraiment essayer de faire découvrir la tradition (toute tradition qui implique gâteau devrait être mondialement connue, si vous voulez mon avis).

For the dough, I took this recipe. It was a pain to prepare, mostly because gluten-free flour behaves very differently from regular flour. But after two hours of stretching, folding, cooling down, stretching, folding, etc… I finally had the dough. The proportions are perfect for the two discs of puff pastry we will need. For the filling, I took my mother’s recipe:

Pour la pâte, j’ai pris cette recette. Assez difficile à préparer, principalement parce que la farine sans gluten se comporte très différemment de la farine normale. Mais après deux heures d’étirage, pliage, repose, étirage, pliage, etc… J’ai enfin fini ma pâte. Les proportions sont impeccables pour les deux disques de pâte feuilletée nécessaires. Pour la garniture, j’ai pris la recette de ma mère:

  • 100g crystal sugar
  • 2 eggs + 1-2 extra yolks (for decoration)
  • 125g of almond powder
  • 125g butter (at room temperature)
  • 1 bag of vanillated sugar
  • 100g de sucre en poudre
  • 2 œufs + 1-2 jaunes supplémentaires (pour la déco)
  • 125g de poudre d’amande
  • 125g de beurre (à température ambiante)
  • 1 sachet de sucre vanillé
  1. Combine the butter and sugar until you obtain a creamy mix
  2. Add the almond powder
  3. Add the 2 eggs
  4. Add the vanillated sugar.
  1. Travailler le beurre et le sucre pour le rendre mousseux.
  2. Ajouter la poudre d’amande
  3. Ajouter les 2 œufs
  4. Ajouter le sucre vanillé

I already explained here how to assemble and decorate.

J’ai déjà expliqué ici comment monter la galette et la décorer.

Galette des rois sans gluten

Result à-la-Dr.-Caso: 7/10. This time, no marzipan overflow. I am surprised at how I managed the puff pastry, actually. Unfortunately, the top layer was stretched too thin, and the decorations went in too deep, causing the crust to burst on top. Also, the almond powder I could find here was a bit grainier than the one I could find in France, causing the marzipan texture to not be as smooth as it should be. But the taste was there :)

Résultat à-la-Dr.-Caso: 7/10. Cette fois, pas de débordement de frangipane. Je suis surpris d’avoir plutôt réussi la pâte feuilletée, à vrai dire. Malheureusement, j’ai trop étiré le dessus, c’était trop fin et en décorant je suis allé trop loin, ce qui a valu à la croute de se fendre. Aussi, la poudre d’amande que j’ai trouvé était plus grossière que celle que je trouvais en France, ce qui à fait que la frangipane n’était pas aussi onctueuse qu’elle l’aurait dû. Mais le goût était là :)

Posted in gluten-free, recipes / recettes, Winter / Hiver, Česká republika | Tagged , , , , | 10 Comments