Sorry, Earth, gotta pollute a bit. / Désolé la Terre, faut que j’pollue

November 7, 2009 by elPadawan

Without being a hardcore environmentalist that will put sugar in your SUV’s gas tank, I’ve always been environmentally conscious. I despise people who would take their car to buy bread at the bakery at the corner of the street. And unless really necessary, I’d rather take the transports than drive. Not that I don’t like driving, I actually enjoy it very much.

Sans être un fanatique environnemental qui va mettre du sucre dans le réservoir de votre SUV, j’ai toujours été respectueux de l’environnement. Je méprise les gens qui prennent la voiture pour acheter du pain au coin de la rue. Et à moins que ce ne soit vraiment nécessaire, je préfère prendre les transports plutôt que de conduire. C’est pas que j’aime pas conduire, en fait, j’aime beaucoup.

I got my license 7 years ago, while I was still studying. When you’re going to look for an internship, and then for a job, if you’re not in Paris or in the center of a big city, the driver’s license and car quickly become mandatory to even get the interview. For my first and third internships, I needed to drive, and thus was borrowing my mother’s car. Then, I started working in Paris. Working in the center of Paris, living close to the RER, I didn’t need a car for everyday use. And for trips, the now ex-gf had her Twingo that she would drive and let me sit in.

J’ai passé mon permis il y a 7 ans, alors que j’étais encore étudiant. Quand vous allez devoir chercher un stage, puis un travail, si vous n’êtes pas dans Paris ou dans le centre d’une grande ville, le permis de conduire et la voiture deviennent vite obligatoires pour obtenir ne serait-ce qu’un entretien. Pour mon premier et mon troisième stage, j’avais besoin de conduire, et j’empruntais la voiture maternelle. Ensuite, j’ai commencé à bosser à Paris. Travaillant dans le centre de Paris, habitant près du RER, j’avais pas besoin de voiture tous les jours. Et pour les ballades, la dorénavant ex avait sa Twingo qu’elle conduisait et dans lequel j’avais le droit de m’assoir.

Then, I went to Toronto, and was working downtown, and living downtown. I didn’t need a car for everyday use. And for trips, I would rent a car for the week-end, much cheaper than buying one, paying the insurance, and everything. I’ve put off buying a car for as long as I possibly could.

Ensuite, je suis parti à Toronto, et je travaillais en centre-ville, habitant en centre-ville. Je n’avais pas besoin de voiture tous les jours. Et pour les voyages, je louais une voiture pour le week-end, bien moins cher que d’en acheter une, de payer l’assurance, et tout. J’ai retardé l’achat d’une voiture le plus possible.

And when I was thinking about it, I always was thinking I’d buy a “clean” car, like an hybrid, or something like that.

Et quand j’y pensais, je m’disais toujours que j’achèterais une voiture “propre”, genre un hybride, ou un truc du genre.

Now that I’m back in Paris, I’m still using the transports for the commute. Driving would actually take me the same amount of time, or even more. But for trips, the “renting” solution can quickly get really pricy. Compared to Toronto, renting for a week-end is approximately twice as expensive (can be more, if the rental company runs out of cheap cars for the week-end). Of course, there are cheap discount rentals, but those usually require booking one month or so in advance, because they’re always sold out otherwise.

Maintenant que je suis de retour à Paris, j’utilise encore les transports en commun pour aller au boulot. Conduire me prendrait au moins autant de temps. Mais pour les voyages, la solution “location” peut vite devenir vraiment onéreuse. Par rapport à Toronto, une location pour un week-end est à peu près deux fois plus chère (voire plus, si l’agence de location est en rupture de voitures pas chères pour le week-end). Bien sûr, il y a des locations discount pas chère, mais il faut en général les réserver plus d’un mois à l’avance, parce que sinon ils sont toujours en rupture.

So I’ve been looking for a car. And that’s when reality kicks in. Rather, that’s when the price tag quickly jumps on your face, and your wallet starts to weep in your pocket. Oh, and I know that the French government is offering lots of discounts and incentives to make you buy new cars, and even green ones. Yeah, I know that. But it only really works when  you already *have* a car that you agree to resell to the dealer. Kinda sucks, doesn’t it?

Donc j’ai commencé à chercher une voiture. Et c’est là que la réalité a repris le pas. Ou plutôt, c’est là que l’étiquette de prix vous saute vite à la tronche, et que le portefeuille commence à gémir dans le fond de votre poche. Oh, et je sais que le gouvernement français offre pleint de réductions et primes pour vous inciter à acheter neuf et propre. Ouais, je sais. Mais ça ne marche vraiment que quand vous avez *déjà* une voiture à revendre. Ça craint un peu, non?

So in the end, I didn’t get a shiny hybrid car. I got a five years old car, gas, not diesel, that’s not gonna help me save the planet. Well, to make me feel any better, since it’s a second-hand car, there was no carbon used to produce it again, nor to ship it again from a country far far away…

Donc au final, je n’ai pas eu de voiture hybride rutilante. J’ai pris une voiture vieille de 5 ans, essence, pas diesel, qui ne va pas m’aider à sauver la planète. Bah, pour me consoler, je me dis que vu que c’est une occasion, pas de carbone rejeté pour la refabriquer, ni pour la livrer d’un pays lointain…

Georgian Bay / Bay Géorgienne (4/4)

November 1, 2009 by elPadawan

And here is the last post of my 2008 summer trip around the Georgian bay. After the Manitoulin Island, and if you look on the map, you’ll see that there aren’t many more places to go on the way back… And after a few hours of driving, right before entering Killarney Provincial Park, a fox decided to cross the road.

Et voici le dernier billet sur mon voyage d’été 2008 autour de la baie géorgienne. Après l’Île Manitoulin, et si vous regardez sur la carte, vous verrez qu’il n’y a pas tant d’endroits que ça à voir sur le chemin du retour… Et après quelques heures de route, juste avant d’entrer dans le Parc Provincial de Killarney, un renard a choisi de traverser la route.

Fox, on the way to Killarney Provincial Park

There are a few provincial parks between Manitoulin and Toronto, and if I chose Killarney, it’s because it was supposed to be a great spot for… learning Canoe! So after a good night’s sleep, let’s head over to George Lake for a canoe initiation.

Il y a peu de parcs provinciaux entre Manitoulin et Toronto, et si j’ai choisi Killarney, c’est parce que c’est censé être un coin super pour… apprendre le canoë! Donc après une bonne nuit de sommeil, direction George Lake pour une initiation au canoë.

Canoe lesson, George Lake

It’s not that I was afraid or anything, just that usually, on a boat, I’m looking at the scenery, not exactly working in the engine room. Last experience I had with operating a boat, it was just simple rowing in Central Park. So if I were to do paddle for the first time in my life, I wanted a teacher, and an easy spot. I wasn’t exactly planning to cross the bay by myself. The teacher was great, and while paddling, explained the color of the water, and the geological formations around George Lake.

C’est pas que j’avais peur, c’est juste que d’habitude, sur un bateau, je regarde le paysage, je suis pas en train de bosser dans la salle des machines. Ma dernière expérience de manœuvre d’embarcation, c’était un tour en barque à Central Park. Donc si je dois pagayer pour la première fois de ma vie, j’veux un prof, et un coin facile. J’envisageais pas vraiment de traverser la baie tout seul. La prof était super, et tout en pagayant, expliqua la raison de la couleur de l’eau, et les formations géologiques autour de George Lake.

Canoe lesson, George Lake

She even took the group to one of those “there’s no path for this on the map, but it’s ok, I’m a ranger” spots… So we left the canoes down below,

Elle nous a même emmené dans un de ces coins du type “y’a pas de chemin sur la carte, mais c’est pas grave, je suis une ranger”… Donc on a laissé les canoës derrière nous,

Canoe lesson, George Lake

we climbed up a little bit, careful not to trip over the chipmunks,

on a grimpé un brin, en faisant gaffe à pas trébucher sur les tamias,

Chipmunk

and enjoyed the view over George Lake…

et on a profité de la vue sur George Lake…

Canoe lesson, George Lake

On our way back, she showed us a very popular spot for swimming, asking whether we wanted to go swim. Unfortunately for me, I didn’t have my swimsuit, and I’m not the kind of guy to go to the “Clothes Optional” beaches of Toronto Islands. Oh, and I’m also shy in front of frogs.

Sur le chemin du retour, elle nous a montré un endroit super populaire pour nager, demandant si on voulait y aller. Malheureusement pour moi, je n’avais pas de maillot, et je suis pas le genre de gars qui va aux plages avec “vêtements facultatifs” des îles de Toronto. Ah, et je suis aussi super timide devant les grenouilles.

Frog, Canoe lesson, George Lake

All in all, the lesson lasted during all morning, so after a quick lunch, there was plenty of time left to do a small hike in the woods before going home. The Cranberry bog trail looked nice. If anyone can recognize this bird, I’d be happy to learn:

Au final, la leçon a duré toute la matinée, donc après un repas rapide, il restait plein de temps pour une petite randonnée dans les bois avant de rentrer. La Cranberry bog trail (Piste de la Tourbière aux Canneberges, ça sonne bien en français, je trouve) avait l’air sympa. Si quelqu’un reconnaît cet oiseau, je suis preneur:

Bird on the Cranberry Bog Trail

There were also some more chipmunks on there.

Il y avait aussi quelques tamias supplémentaires sur le chemin.

Chipmunk on the Cranberry Bog Trail

And although I knew what cranberries were, I didn’t know what ‘bog’ meant in English, and that cranberries grew in those.

Et même si je savais ce que c’était que des canneberges, je savais pas que ‘bog’ signifiait tourbière en anglais, et que c’était là qu’elles poussaient, les canneberges.

Cranberry Bog TrailCranberry Bog Trail

The trail is very nice, goes under the trees most of the time, so it’s not blazing hot, and it ends with a great view over George Lake… again ;) .

La piste est très sympa, passe sous les arbres la plupart du temps, donc on crève pas de chaud, et se termine avec une superbe vue sur George Lake… encore ;) .

Panorama of George Lake, Cranberry Bog Trail

I didn’t want to go back to Toronto. Hope you enjoyed the trip ;)

Je voulais pas rentrer à Toronto. J’espère que le voyage vous a plu ;)

Georgian Bay / Bay Géorgienne (3/4)

October 19, 2009 by elPadawan

Sorry for the long silence, I’m pretty busy lately. So let’s resume our trip, shall we? After a very very short night in a little camping not far from the Bruce Peninsula National Park, time to wake up even before sunlight and drive up to Tobermory, where a ferry and many many other cars will be there, for a one way trip to the Manitoulin Island.

Désolé pour le long silence, je suis pas mal occupé ces temps-ci. Donc reprenons notre voyage, voulez-vous? Après une nuit très très courte dans un petit camping pas loin du Parc National de la Péninsule Bruce, il est temps de se lever avant le soleil et de rouler jusqu’à Tobermory, où un ferry et plein plein d’autre voitures seront là, pour un aller-simple vers l’île Manitoulin.

LifeboatFerry from Tobermory to South Baymouth

While I was on the ferry, I picked up a couple of sightseeing leaflets, looking for hiking trips to do around there. After all, it’s the largest fresh water island in the world, there has to be some hiking trails in there ;) . And in the end, I picked the Cup and Saucer trail. It’s a trail located on the Manitoulin extension of the Niagara escarpment, which means high cliffs, great views, and there’s even an adventure path for those who dare! There are even several trails within the trail, so you could hike there for 15 minutes or even 4 hours. Just in case, always take a good supply of water, you never know, and here we go!

Alors que j’étais sur le ferry, j’ai ramassé quelques brochures de tourisme, à la recherche de sentiers de randonnées dans les environs. Après tout, c’est la plus grande île en eaux douces du monde, il doit bien y avoir des sentiers de randonnée ;) . Et au final, j’ai choisi la piste Cup and Saucer. C’est une piste qui se situe sur l’extension de l’escarpement du Niagara dans l’île Manitoulin, ce qui veut dire falaises, superbes vues, et il y a même un chemin aventure pour les ceusses qui sont cap’! Il y a même plusieurs sentiers dans le sentier, donc on peut s’y balader 15 minutes comme 4 heures. Juste au cas où, prenez toujours de l’eau avec vous, on sait jamais, et c’est parti!

After a not so stiff climb, you can reach several viewpoints, with a great view over the Island.

Après une montée pas si raide, vous pouvez atteindre plusieurs panoramas, avec une super vue sur l’île.

Panorama on the Cup and Saucer Trail

As you can see, the trail and the island really are covered in trees, which provide a nice shade while walking…

Comme vous pouvez le voir, la piste comme l’île sont couvertes d’arbres, qui fournissent une ombre fort agréable pendant la marche…

Cup and Saucer TrailCup and Saucer Trail

But as usual, watch your step, you never know what’s lying on the ground… ;)

Mais comme d’habitude, faites attention où vous marchez, on sait jamais ce qui se traîne par terre… ;)

Garter Snake, Cup and Saucer Trail

Of course, I had a go at the adventure trail, but unfortunately for you, there’s no pictures of my adventurous self climbing up (and down) shaky wooden stairwells and unstable ladders. One piece of advice, though: If you really want to do it, don’t carry a big backpack with you, and don’t be overweight. There are places you won’t be able to go through if you’re not fit.

J’ai bien sûr tenté ma chance sur le chemin aventure, mais malheureusement pour vous, pas de photo de ma personne aventureuse en train de grimper (et descendre) des escaliers en bois branlant et des échelles instables. Un petit conseil, quand même: si vous voulez vraiment le faire, ne prenez pas de gros sac à dos, et ne soyez pas en surpoids. Il y a des endroits où vous ne pourrez pas passer si vous n’êtes pas en forme.

But the trail was fun, and can keep you busy for a good part of the afternoon. On my way out, I went to check Bridal Veil Falls, which actually were very touristic (much more than the Cup and Saucer trail, go figure…), and where plenty of people were bathing. I was expecting something nice, and quiet, and went away a bit disappointed. It really is a nice fall, but only without the people screaming and bathing around.

Mais le sentier était sympa, et peut vous occuper une bonne partie de l’après-midi. En repartant, je suis allé voir Chutes du Voile de la Mariée, qui sont en fait très touristiques (bien plus que la Cup and Saucer trail, allez comprendre…), et où plein de gens se baignaient. Je m’attendais à quelque chose de joli, et calme, et suis reparti un peu déçu. C’est vraiment une jolie cascade, mais seulement sans les gens qui hurlent et pataugent autour.

Bridal Veil Falls, Manitoulin Island

Next time, last part of the Trip, Killarney Provincial Park…

La prochaine fois, dernière partie du voyage, le Parc Provincial de Killarney…

Georgian Bay / Bay Géorgienne (2/4)

September 27, 2009 by elPadawan

Following up on the first part of the trip around the Georgian Bay area… I told you we’d go to the Bruce Peninsula National Park, next, so here goes.

Suite de la première partie du voyage autour de la baie Géorgienne… Je vous avais dit qu’on irait voir le Parc national du Canada de la Péninsule-Bruce ensuite, donc voilà.

The Bruce Peninsula National Park is pretty huge, and you could spend several days among its numerous trails. But if you can only spend one day there, definitely go for the Marr Lake Trail, it’s a pretty easy trail, and will keep you busy for the whole afternoon.

Le Parc national du Canada de la Péninsule-Bruce est assez énorme, et vous pourriez passer plusieurs jours à arpenter ses pistes de randonnée. Mais si vous ne pouvez y passer qu’une journée, je vous recommande chaudement la Piste du Lac Marr, c’est une piste assez facile, et ça vous occupera pour tout l’après-midi.

Georgian Bay-Marr Lake Trail

I didn’t go during the orchids season, unfortunately, but managed to see quite a few plants that were not so common for me, and also some wildlife… First, I could see what trillium berries looked like. Well, according to the shape of the leaves, I think it’s a trillium. If anybody knows better, feel free to enlighten me ;)

Je ne suis pas allé pendant la saison des orchidées, malheureusement, mais j’ai pu voir quelques plantes qui m’étaient inhabituelles, et aussi un peu de bêbêtes… D’abord, j’ai pu voir de quoi avaient l’air les baies de trillium. Enfin, d’après la forme des feuilles, je pense que c’est un trillium. Si quelqu’un s’y connaît mieux, j’accueille vos lumières avec plaisir ;)

trillium berries?

Under the shades of the trees, you may spot garter snakes, but don’t worry, this one is ok. In Ontario, the only dangerous snake is the Massasauga Rattlesnake, and its an endangered species. So I’ll give you a piece of advice: watch where you walk, and closed trekking shoes.

À l’ombre des arbres, vous pouvez voir des couleuvres, mais n’ayez crainte, celle-ci est inoffensive. En Ontario, le seul serpent dangereux est le Serpent à Sonnettes du Massasauga, et il c’est une espèce en voie de disparition. Donc un petit conseil: attention où vous mettez les pieds, et chaussures de randonnées fermées.

Garter Snake, Bruce Peninsula National Park

After some time under the shade of the trees, I reached the shore of the Georgian bay.

Après un peu de temps à l’ombre des arbres, voilà la côte de la baie Géorgienne.

Georgian Bay-Marr Lake TrailGeorgian Bay-Marr Lake Trail

After playing with the panorama functions on my camera, it was time to play with the macros. This spider, for example, printed on a 10×13cm picture, would actually be bigger than the real thing :)

Après avoir joué du panorama avec l’appareil photo, il était temps que je joue avec le mode macro. Cette araignée, par exemple, tirée sur une photo 10×13, serait en fait plus grande que la vraie :)

Spider, Bruce Peninsula National Park

And this pickerel frog would look just the right size ;)

Et cette grenouille des marais serait pile à la bonne taille ;)

Pickerel Frog, Bruce Peninsula National Park

The trail, which is actually partially merged with the Bruce Trail, follows the shore, unveiling cliff after cliff, overlooking beautiful water.

La piste, qui rejoint là la Bruce Trail, suit la côte, dévoilant falaise après falaise, surplombant une eau magnifique.

Georgian Bay, Georgian Bay-Marr Lake TrailGeorgian Bay, Georgian Bay-Marr Lake TrailGeorgian Bay, Georgian Bay-Marr Lake Trail

In the middle of the rocks, some twisted tree trunks managed to grow, in an odd shape…

Au milieu des rochers, des troncs d’arbres tout tordus ont réussi à pousser, dans une drôle de forme…

Twisted Old Cedar, Georgian Bay-Marr Lake Trail

And maybe I’ll have to take back the “pretty easy trail” part… :p

Et peut-être que je vais devoir retirer ce que j’ai dit à propos d’une “piste assez facile”… :p

Climbing, Georgian Bay-Marr Lake Trail

While the trail went a little inlands again, I saw an odd plant. Well, I wasn’t even able to say if it really was a plant. Without any color, it looked more like a mushroom, you see?

Alors que la piste retournait un peu dans les bois, j’ai vu une drôle de plante. Enfin, je n’étais même pas sûr que ce soit vraiment une plante. Sans aucune couleur, on aurait plutôt dit un champignon, vous voyez?

Indian Pipe (Monotropa Uniflora), Bruce Peninsula National Park

Turns out it is called an Indian Pipe around here, and it really is a flower ;) . Later on, the trail goes back to the cliffs. Eroded archways of granite can lead to a small cave where lots of people were bathing.

Il s’avère que ça s’appelle un Monotrope uniflore dans le cioin, et c’est vraiment une fleur ;) . Un peu plus loin, la piste retourne vers les falaises. Des arches creusées par le temps dans le granite mènent à une petite grotte où nombre de gens faisaient trempette.

Georgian Bay-Marr Lake TrailGeorgian Bay-Marr Lake Trail

I guess that if you managed to reach the place, you deserved to bathe there ^^. That’s pretty much where the trail ended for me, as it was getting late, and the ferry would be quite early, the following morning. OK, one last glance over the bay, and I’m gone.

J’imagine que quand vous avez réussi à atteindre l’endroit, vous avez mérité de vous y baigner ^^. C’est un peu là que la piste se finit pour moi, vu qu’il se faisait tard, et que le ferry serait assez tôt le lendemain matin. D’accord, un dernier coup d’oeil sur la baie, et je repars.

Georgian Bay, Georgian Bay-Marr Lake Trail

Next time, we’ll take the ferry in Tobermory, and go to the Manitoulin island…

Prochaine fois, on prend le ferry à Tobermory, et on va sur l’île Manitoulin…

I tried for you: The Flu / J’ai testé pour vous: La Grippe

September 20, 2009 by elPadawan

Wednesday morning, I was not feeling at 100%. I blamed it on the strenuous work routine from the past few weeks. Long hours, lack of sleep, and the fact that I don’t smoke and that windows don’t open in skycrapers so I have to breathe air in a can during my work time can be an excellent reason for a small headache.

Mercredi matin, j’étais pas au top de ma forme. J’ai mis ça sur le dos du rythme de travail acharné de ces dernières semaines. Longues heures, manque de sommeil, et le fait que je ne fume pas et que les fenêtres ne s’ouvrent pas dans les gratte-ciels donc je dois respirer de l’air en boîte toute la journée peuvent être une excellente raison pour un petit mal de crâne.

I went through the day as usual, but during the night, felt the usual symptoms of “uh-oh, it’s not just a headache”. Shivering even under the blanket, fever, headache. Woke up not feeling too well, and considering the current context, called the doctor for an appointment. “Not taking patients on Thursday mornings”. Can’t I go to another doctor, then? According to the procedure… No. Or else, I’m not gonna get reimbursed as much by the French Welfare. I could go to the ER, then, but the government urges people not to crowd ERs for flu-like symptoms.

J’ai fait ma journée comme d’habitude, mais pendant la nuit, j’ai eu droit aux symptômes habituels du “et m*rde, c’est pas qu’un mal de crâne”. Frissons même sous la couette, fièvre, mal de crâne. Me suis révéillé pâteux, et au vu du contexte actuel, j’ai appelé le toubib pour un rendez-vous. “Ne prend pas de patients le jeudi matin”. Je peux pas aller voir un autre docteur, alors? D’après le protocole… Non. Sinon, je suis déremboursé par la Sécu. J’aurais pu aller aux Urgences, alors, mais le gouvernement incite les gens à ne pas surcharger les urgences pour les symptômes grippaux.

Oh well. I already had warned my boss and the project manager that I wasn’t feeling too well, and that I might work remotely if things don’t go better. I sent the team an email to warn them that I wouldn’t come to the office.

Bon. J’avais déjà prévenu mon chef et le chef de projet que je me sentais pas super, et que je risquais de bosser de chez moi si les choses n’allaient pas mieux. J’ai envoyer un mail à l’équipe pour les prévenir que je pouvais pas venir au bureau.

At 1:45PM, I went to the doctor’s office, and after the usual hour of waiting, he took me in. Asks me a few questions, and then decides to take no chances. He puts me on sick leave for 4 days, and prescribes paracetamol (acetaminophen for my North American readers) and ibuprofen against the headaches, and a box of masks to wear when I am amongst people. Of course, I’m not allowed to go out until I’m not under quarantined anymore.

À 13h45, je vais chez le docteur, et après l’habituelle heure d’attente, il me prend en charge. Me pose quelques questions, et décide de pas prendre de risques. Il me met en arrêt pour 4 jours, et me prescrit paracétamol (acétaminophènes pour mes lecteurs d’Amérique du Nord), et ibuprofène contre les maux de têtes, et une boîte de masques à porter quand je suis avec des gens. Bien sûr, pas le droit de sortir pendant toute ma quarantaine.

I ask whether or not some blood tests are necessary to confirm whether it’s the flu, and/or which one it is. He laughs at me and says he wish, but nothing is ready yet. Labs aren’t ready for blood tests, vaccines aren’t here, and starts ranting about the whole thing. Oh well.

Je demande si une prise de sang est nécessaire pour confirmer que c’est la grippe, et/ou laquelle. Il me rit au nez et dit qu’il voudrait bien, mais rien n’est prêt. Les labos sont pas prêts pour les analyses, les vaccins sont pas là, et commence à maugréer sur le bouzin entier. Bah.

So I go home with my painkillers and paper ninja masks, and start wondering: “if you’re not allowed to go out during the whole quarantine time, which can last up to 7 days, how do single or elderly people get to eat?” I mean, people don’t usually store more than one week’s worth of food. And if you can’t go out, or not be in contact with people… (Try wearing the mask in public, and welcome to Panickland). Oh well.

Donc je rentre chez moi avec mes antidouleurs et mes masques ninja en papier, et me dit: “Si t’as pas le droit de sortir pendant la quarantaine, qui peut durer jusqu’à 7 jours, comment font les célibataires ou les vieux pour manger?” J’veux dire, les gens ont rarement plus d’une semaine de provisions. Et si on peut pas sortir, ni être en contact avec des gens… (Essayez de porter le masque en public, et bienvenue à Panique-land). Bah.

I notified my office as well of the doctor’s diagnosis, much to the disappointment of my hierarchy. Y’see, we’re a bit late on the project, as can often happen in the industry. And I was working on some crucial piece that was due… like… last week. I know nobody’s irreplaceable, but out of the 3 people working on that project with me in Paris, 3 are on vacation right now. Kinda sucks when the last egg of your basket gets a virus, doesn’t it? And I know that my bosses won’t force me to work while I’m recovering. But I know they’d be crazy happy if I took advantage of the capability of working remotely that we have. I also got some comforting emails from the colleagues saying I was stupid to get sick just before a week-end ;) .

J’ai prévenu le boulot aussi du verdict du médecin, au grand dam de ma hiérarchie. Voyez, on est en peu retard sur le projet, ce qui n’est pas si rare dans l’industrie. Et j’étais en plein sur un morceau crucial qui était prévu pour… genre… la semaine dernière. Je sais que personne n’est irremplaçable, mais sur les 3 personnes qui bossent avec moi sur le projet à Paris, 3 sont en vacances en ce moment. Ça craint un peu du boudin quand le dernier œuf du panier chope un virus, pas vrai? Et je sais que mes chefs me forceront pas à bosser pendant que je récupère. Mais je sais qu’ils seraient super content si je profitais de la capacité de télétravail que nous avons. J’ai aussi reçu des emails réconfortants de collègues disant que j’étais niais d’être tombé malade juste avant le week-end ;) .

I don’t know if it was the H1N1 or just flu symptoms, or even the real flu. I got something like that last year in TO, and all I needed was to stay in bed for a day, and then I already was better. Same thing this year. I will work from home for a couple more days, just to be on the safe side in case I’m still contagious, but after one day I was already feeling better.

Je sais pas si c’est l’H1N1 ou juste des états grippaux, ou même la vraie grippe. J’ai eu un truc du genre à TO l’an dernier, et tout ce dont j’avais eu besoin, c’est au pieu pendant une journée, et je me sentais déjà mieux. Pareil cette année. Je vais bosser depuis chez moi encore quelques jours, par précaution au cas où je serais encore contagieux, mais après une journée je me sentais déjà mieux.

These masks are really uncomfortable. Like breathing your own breath again. Gross.

Ces masques sont vraiment pas confortables. Ça fait un peu comme de re-respirer son propre souffle. Beurk.

Georgian Bay / Baie Georgienne (1/4)

September 9, 2009 by elPadawan

In August 2008, I took advantage of a long week-end to rent a “small car”, throw in my brand new tripod and camping gear, and ride around the Georgian Bay.

En août 2008, j’ai profité d’un week-end prolongé pour louer une “petite voiture”, y lancer mon trépied tout neuf et le matos de camping, et faire le tour de la Baie Georgienne.

Rental Dodge Charger

I took advantage of some summer sales, and got convinced by a clerk at Black’s to buy the “famous branded” tripod that was for sale at the price of the “cheap thingie possibly made in China” that was sold at BestBuy. Light, compact, with water levels to keep the camera perfectly horizontal, air-cushioned rotation platform… Honestly, I came out of the shop thinking it could do everything, including coffee. First stop in the Georgian bay, ten minutes to set it up and level it, and I finally made my first attempt at a tripod-assisted panorama (Click on the picture to go to the flickr page, and see bigger versions).

J’ai profité de quelques soldes d’été, et me suis laissé convaincre par un vendeur chez Black’s d’acheter le trépied “de marque” en solde au prix du “truc à pas cher possiblement Made in China” vendu au BestBuy. Léger, compact, avec des niveaux à bulles pour poser l’appareil parfaitement à l’horizontale, plateforme rotative à coussins d’air… Sérieusement, je suis sorti de la boutique en pensant qu’il pouvait tout faire, y compris les cafés. Premier arrêt dans la baie georgienne, dix minutes à déballer l’engin et ajuster les niveaux, et j’ai enfin fait ma première de panorama assisté par trépied (cliquez sur l’image pour aller sur la page flickr, et voir des versions plus grandes).

First panorama attempt, not far from the Georgian Bluffs

Not too bad, but I guess the ducks swimming there couldn’t care less.

Pas mal, quoique j’imagine que les canards nageant là s’en contrebalançaient.

Ducks, georgian bay

Trying to follow the road closest to the shoreline, so as to best enjoy the scenery, I discovered the limits of old non-up-to-date GPS units… Basically, when you follow a road and the GPS tells you to keep driving when there’s a wall in front of you, you start thinking the GPS is not updated very often… And try asking the bears for direction, I dare you.

En tentant de suivre la route au plus près de la côte, pour mieux profiter du paysage, j’ai découvert les limites des vieux GPS pas-à-jour… À la base, quand on suit la route et que GPS vous dit d’aller tout droit quand y’a un mur juste en face, on commence à se dire que le GPS doit pas être mis à jour très souvent… Et essayer de demander aux ours la route, je vous mets au défi.

Bear mailbox

A few U-turns later, I managed to reach Lion’s Head. Its pristine waters were amazing.

Quelques demi-tours plus tard, j’ai réussi à atteindre Lion’s Head. Ses eaux translucides étaient superbes.

Pristine Water in Lions HeadLions Head

Quick walk to the Lighthouse, enjoying the view,

Petite promenade près du phare, à profiter de la vue,

Lighthouse Panorama, Lions HeadLighthouse, Lions Head

However, trying to know why the village was called like that, nobody was able to tell me. My initial guess was that there had to be some rock nearby in the shape of a Lion’s Head, but the locals I interviewed even told me that there was no such thing. Once back home, I asked the internets. I guess both my intuition and wikipedia were wrong, then? By the way, did you know that Lion’s Head was on the 45th parallel, halfway between the equator and the North pole?

Pourtant, en essayant de savoir pourquoi le village s’appelait ainsi, personne n’a pu me dire. Ma supposition initiale était qu’il devait y avoir un caillou pas loin en forme de tête de lion, mais les autochtones interrogés m’ont même dit qu’il n’y avait rien de la sorte. Une fois rentré, je demandé à nainternet. J’imagine que mon intuition, tout comme wikipedia, était mauvaise, alors? D’ailleurs, saviez-vous que Lion’s Head était situé sur le 45è parallèle, à mi-chemain entre l’équateur et le pôle nord?

Well, nevermind. After a quick lunch, I took the wheel again, enjoying the view as much as possible, impressed by the color of the water in the bay.

Bah, tant pis. Après un repas rapide, j’ai repris le volant, profitant de la vue autant que possible, impressioné par la couleur de l’eau dans la baie.

Dyers Bay

To be continued, in the Bruce Peninsula National Park…

À suivre, dans le Parc National de la Péninsule-Bruce…

Thank you, google and failblog / Merci, google et failblog

September 8, 2009 by elPadawan

When I checked my stats, I was in for a big surprise, today. From the usual 10-50 visitors I usually get every day, my stats rose to an astonishing 300 hits. On a single page. That was… weird. The page is this one.

En vérifiant mes stats, j’ai eu une grosse surprise, aujourd’hui. Des 10-50 visiteurs quotidiens habituels, mes stats ont grimpé en flèche pour atteindre un étonnant 300 clics. Sur une seule page. C’était… étrange. La page est celle-ci.

And when I checked my RSS reader for daily stupid pictures and saw this, I immediately understood. Some people following that website didn’t understand the irony of the sign, then tried to google the words in foreign language, and if you search “zákaz tlumočeni“, with or without the accents, guess who’s coming in second position, right after a tweet?

Et quand j’ai consulté mon lecteur RSS pour les images idiotes du jour et que j’ai vu ça, j’ai tout de suite compris. Des gens qui suivent le site n’ont pas compris l’ironie du panneau, ont essayé de chercher dans google les mots en langue étrangère, et si vous cherchez “zákaz tlumočeni“, avec ou sans accents, devinez qui arrive en seconde position, pile après un tweet?

It didn’t bring me any more followers, though. Guess people were pretty disappointed with what they read ;)

Ça ne m’a pas apporté de lecteurs réguliers supplémentaires, par contre. J’imagine que les gens ont été assez déçus de ce qu’ils ont vu ;)

But I’ll have to admit, a translated sign saying no translation is allowed is a pretty funny thing indeed.

Mais je dois avouer qu’un panneau traduit interdisant les traductions est assez rigolo en soi.