Perfect (or almost perfect)

This month’s theme, chosen by Nanouk (http://1jalf.blogspot.ca/), is “Perfect (or almost prefect)”.

Literally or with a pinch of irony, up to you.

Le thème du mois, choisi par Nanouk (http://1jalf.blogspot.ca/), est Parfait (ou presque).

À prendre littéralement ou avec une certaine ironie, à votre bon plaisir.

I look back at this blog’s history. Feels like it’s in a coma. Not that I don’t want to wake it up, but somehow, it got put on the back burner. These monthly posts are its life support. Too many things piling up, I guess, and sorting pictures and writing take time. So, thinking about something perfect in my life? Or almost perfect? I guess it’s a matter of perspective. We all have days where we feel down in the dumps, and no matter what you look at things, everything looks bleak. And then there are days where the smallest thing puts us in a good mood, and then everything looks perfect (or almost). Except for that guy:

Je regarde l’historique du blog. On dirait qu’il est dans un coma artificiel. C’est pas que j’ai pas envie de le ranimer, mais depuis un moment, il a été mis en arrière-plan. Ces billets mensuels lui servent de respirateur artificiel. Trop de choses qui s’accumulent, j’imagine, et trier des photos et rédiger, ça prend du temps. Alors donc, penser à quelque chose de parfait dans ma vie? Ou presque? J’imagine que c’est une question de point de vue. On a tous des jours où on a le moral dans les chaussettes, et quelle que soit la manière dont on regarde les choses, tout semble blafard. Et il y a des jours où un tout petit rien peut nous mettre de bonne humeur, et tout nous semble parfait (ou presque). Sauf pour ce gars-là:

Run doggie run!

No matter what, no matter the weather, he comes running as soon as he hears me coming, excited as a pup. You’re perfect, buddy.

Quoi qu’il arrive, quel que soit le temps, il déboule comme un dératé dès qu’il m’entend, excité comme une puce. T’es parfait, mon gars.

Now, what did the others figure out for this month?

Et les autres, ils s’en sont sortis comment ce mois-ci?

Alexinparis, Gilsoub, Blogoth67, Who cares?, Pink Turtle, Bubble gones, Céline in Paris, FerdyPainD’épice, Rythme Indigo, Cricriyom from Paris, The Beauty is in the Walking, Jakline, Ventsetvoyages, La Fille de l’Air, Albane, Marie-Paule, écri’turbulente, Pat, J’habite à Waterford, Chiffons and Co, Nanouk, Tambour Major, Xoliv’, Christophe, Laurent Nicolas, Nicky, Krn, Frédéric, Mamysoren, Betty, Lilousoleil, Philisine Cave, Amartia, Giselle 43, La Tribu de Chacha, Pilisi, Angélique, Sandrin, Josette, DelphineF, Mirovinben, Josiane, Eurydice, Renepaulhenry, Akaieric, magda627, Brindille, Morgane Byloos Photography, Escribouillages, Julia, Lavandine, Lau* des montagnes, Sous mon arbre, El Padawan.

Advertisements

Knock Knock! (elpastagram #19)

I don’t know whose idea it was to get a white/cream golden retriever, but it’s been increasingly difficult to get him to keep that color. Say, for example, you have to apply wood stain. Who do you think is going to try and rub themselves there, completely ignoring any “wet paint” sign?

Je ne sais pas qui a eu l’idée d’adopter un golden retriever blanc/crème, mais c’est de plus en plus difficile de lui faire garder cette couleur de pelage. Imaginons, par exemple, que j’aie un truc à lasurer dehors. Qui, d’après vous, va avoir l’irrésistible envie d’aller se frotter dessus, ignorant complètement le panneau “peinture fraîche”?

Knock knock!

Also, rain, and rolling in the grass. My dog is like a tree. He turns brownish in Autumn…

Et après il y a la pluie, et se rouler dans l’herbe… Mon chien, c’est un peu comme un arbre. Il vire au marron en automne…

A lesson in frolicking

Curious puppy

Nobody told me that puppies would require so much care. Especially at night. At the beginning, he was staying inside for the night, to get used to us, and also because march was still a bit chilly. But soon enough, he would spend the day outside, and one evening, Harley didn’t even want to come inside at night.

Personne ne m’a dit qu’un chiot c’était autant de boulot. Surtout la nuit. Au début, il restait à l’intérieur pour la nuit, qu’il s’habitue à nous, et aussi parce qu’il gèle encore la nuit, en mars. Mais assez vite, il allait passer la journée dehors, et un soir, Harley n’a même plu voulu rentrer à l’intérieur.

Fixating on a prey of sorts?

And then, summer came out and it was time to put the garden table out, and to hang the hammock between the apple trees.

Puis l’été est arrivé, il était enfin temps de sortir la table de jardin, et d’accrocher le hamac entre les pommiers.

Hammock puppy

At the time, we had to lift him to get him in the hammock. But once he was there, he seemed to enjoy himself, don’t you think?

À ce moment-là, il fallait le porter pour le mettre dans le hamac. Mais une fois dedans, il avait l’air plutôt cool, non?

Hammock puppy

At some point, he tried to figure out how to climb it alone.

Un coup, il a essayé de comprendre comment y monter seul.

How do I swing?

That didn’t quite work as planned.

Ça ne s’est pas super bien passé.

Herpy Derp Mac Derpface

And I came up with a new saying: “left on the ground, nibbled by the hound”

Nibbling

Et j’ai inventé un nouveau proverbe: “qui laisse quelque chose au sol, le voit machouillé par la bestiole”.

What?

And to think that today, I’m the only one left in the house strong enough to carry him…

Et dire que maintenant, je suis le seul à la maison assez costaud pour le porter…

What did I do this time?

Dashing through the snow…

This winter has been kind of erratic on the snow front. And March is looming, so chances are snow days are almost over around here… One day, half a dozen centimetres would fall in a day, only to melt the following week. So when we got a heavy fall, we try to get the most of it… So what do you think happens when you combine a Newfoundland dog, a brother in law, snow, a kid and a sled?

Cet hiver fut un poil aléatoire côté neige. Et mars approche, donc les chances d’avoir des jours de neige s’amenuisent de jour en jour… Un jour, une demi-douzaine de centimètre de neige tombent en une journée, pour fondre la semaine suivante. Donc quand on a une grosse chute de neige, on tente d’en tirer un max… Alors qu’est-ce qu’il passe quand on prend unTerre-Neuve, un beau-frère, de la neige, un mioche et un traîneau?

Dashing through the snow...

Dashing through the snow… (1/250s, ƒ/10, ISO 100, 55 mm)

Inevitably, one snowflake led to another, they gathered up, and… well… what was bound to happen eventually happened 🙂

Forcément, un flocon en a entraîné un autre, ils se sont agglomérés, et… ben… ce qui devait arriver arriva 🙂

Incoming!

Incoming! (1/250s, ƒ/10, ISO 100, 29 mm)

No camera was harmed during the taking of these pictures.

Aucun appareil photo n’a été endommagé pour la prise de ces photos.

Incoming!

Incoming! (1/200s, ƒ/10, ISO 100, 49 mm)

And in the meantime, good old Mourek was strolling in the garden as if he owned the place.

Et pendant ce temps-là, ce bon vieux Mourek déambulait dans le jardin en maître des lieux.

Mourek

Mourek (1/200s, ƒ/6.3, ISO 100, 79 mm)