How kindness saved me a trip to the Embassy

Mid june, I went to the embassy for two passport applications, as I was telling you in French Passport Renewal in Prague. One week later, I got a text and an email to tell me the passport was ready for pickup. So I made a happy tweet.

Mi juin, j’allais à l’ambassade pour deux demandes de passeports, comme je le disais dans French Passport Renewal in Prague. Une semaine plus tard, texto et emails me préviennent que le passeport est déjà prêt. Alors j’ai tweeté ma joie.

A couple hours later, I got an email from the lady at the Consulate telling me “by the way, you only have one passport ready, not two, so you should probably wait until they’re both here, it’ll save you a trip to the embassy”. Wow. That was nice. So when the second passport arrived, I did go to the embassy again. And there, while we were doing the last bits of paperwork, signatures and fingerprints and so on, in the middle of our smalltalk, this happened:

– Oh, by the way, it’s thanks to your blog that you saved a round trip to the embassy.
– wha?
– yes, your blog post was forwarded to us, and thank you, by the way, we’re more used to people complaining about the administration rather than being happy about it… So I was wondering who that could have been, or when, then remembered my colleague mentioned some issues he had with the system during my day off, so that’s how I found out who you were, and double checked all your passports had indeed arrived.
– wow. Well, thanks a lot 🙂

Deux heures plus tard, je reçois un mail de la dame du consulat qui me dit “au fait, vous n’avez qu’un passeport d’arrivé, pas deux, alors vaudrait peut-être mieux attendre que les deux soient-là avant de venir, histoire d’éviter un aller-retour inutile.” Wow. C’est bien urbain. Donc une fois le deuxième passeport disponible, je retourne à l’ambassade. Et là, pendant qu’on finissait les papiers, signatures, empreintes et tout le tralala, alors qu’on tapait la discute, il s’est passé ça:

– Ah, au fait, c’est grâce à votre blogue que vous avez évité un aller-retour inutile à l’ambassade.
– gné?
– oui, on nous a fait suivre votre billet, et merci, d’ailleurs, on a plus l’habitude des gens qui se plaignent de l’administration plutôt que des gens qui en sont contents… Alors je me demandais qui ça pouvait bien être, et quand, puis je me suis souvenu que mon collègue avait eu un souci avec le logiciel pendant mon congé, donc c’est comme ça que je vous ai retrouvé, et j’ai revérifié si tous vos passeports étaient bien là.
– Waou. Ben merci beaucoup 🙂

So now, I have the confirmation about the following facts:

  1. The CM team from the French Embassy in Prague *does* forward posts or articles to the relevant services.
  2. The government is reading my blog ¬_¬ (*deletes embarrassing pictures*)
  3. Being nice does pay off.

J’ai donc la confirmation des faits suivants:

  1. L’équipe CM de l’Ambassade de France à Prague fait passer les billets ou articles aux services concernés.
  2. Le gouvernement lit mon blog ¬_¬ (*supprime fissa les photos compromettantes*)
  3. Ça paie d’être gentil.

New passports arrived

It’s probably obvious to most, but I have seen it often forgotten by managers and employers pretty much everywhere: If you mess up, there will be a long line of people ready to blame you. Yet when you work your ass off trying to just do a good job, nobody’s there to thank you for it. Just as I feel it is important in my work to feel that my employer recognizes my good work, I feel it is equally important to be thankful to the people who we interact with.

C’est sûrement évident pour la plupart des gens, mais j’ai souvent vu ça oublié par des responsables et employeurs un peu partout: Si vous vous plantez, il y aura toujours une longue file de gens prêts à vous enfoncer. Mais quand vous vous décarcassez rien qu’à essayer de faire correctement votre boulot, y’a plus personne. Tout comme je considère important que dans mon travail, mon employeur reconnaisse quand je bosse bien, je trouve qu’il est tout aussi important d’être reconnaissant envers les gens avec qui on interagit.

Be nice to people. It will make them feel good and want to reciprocate. As simple as that.

Soyez gentils avec les gens. Ça leur fera plaisir, et ils seront tentés de faire pareil. C’est aussi simple que ça.

Advertisements

I’m no little red riding hood, but…

When Autumn comes in Czech Republic, people will often drive to the woods, early week-end mornings, with their little woven basket. Bringing wine and cake to her grandma? Not quite sure. Although they are fond of fairy tales. Maybe that little guy is supposed to turn into a prince at some point?

L’automne a peine arrivé en République Tchèque, les gens vont souvent partir en forêt, tôt les matins de fin de semaine, avec leur petit panier en osier. Pour amener de la galette et un petit pot de beurre à leur Mère Grand? Pas sûr. Quoiqu’ils aiment bien les contes de fées. Peut-être que ce p’tit gars est censé se transformer en prince à un moment?

Toad, hiding in the forest

One thing is for sure, you don’t want to go off the beaten path when the fog is everywhere…

Ce qui est sûr, c’est qu’on n’a pas envie de sortir des sentiers battus avec un brouillard pareil…

This is not Sleepy Hollow

Or do you?

Ou en fait, si.

Penny Bun

I know pretty much nothing about mushrooms. Except that smurfs live in them, and that if you’re a plumber it can give you super powers.

J’y connais rien du tout en champis. À part que les schtroumpfs vivent dedans, et que si vous êtes un plombier, ça peut vous donner des super pouvoirs.

Fly Agaric

Well, at least I know that when it’s bright and with white spots on top, it’s a fly agaric and I should not eat it. But it does look pretty, doesn’t it?

Enfin, je sais au moins que quand c’est flashy avec des boutons blancs, c’est une amanite tue-mouches et ça se mange pas. Mais c’est joli quand même, non?

Fly Agaric

On a clear day, from here you’d see a sea of trees. Quite the spooky scene, isn’t it?

Par temps clair, on voit une mer de cimes, là. Pas la même ambiance, du coup, pas vrai?

Foggy Kokořín

In the end Grandma didn’t get a bottle of wine… But enough penny buns for a nice omelet :).

Au final, Mère-Grand n’a pas eu son petit pot de beurre… Mais assez de cèpes pour une bonne omelette :).

Butin

I believe I can fly

This month’s theme for the Pic of the month is “Getting some fresh air” (Prendre l’air), chosen by La Fille de l’Air. Fun fact: today, there is planned power outage in the village. No electricity, probably for all day. Good thing I scheduled this post, then. But as a matter of fact, it does force me to go out and get some fresh air :).

Le thème ce mois-ci pour la photo du mois c’est “Prendre l’air”, choisi par La Fille de l’Air. Anecdote rigolote: aujourd’hui il y a une coupure générale prévue au village. Pas de courant, sûrement pour toute la journée. Une chance que j’aie programmé ce billet, donc. Mais du coup, ça me force effectivement à sortir prendre l’air :).

Prendre l'air, Pardubice

Birds getting some fresh air (18mm, f/8.0, 1/200s, ISO 100)

I recently went on a week-end in Moravia, around Olomouc. On the way back, I stopped in Pardubice, and as I was heading for the castle for a visit, a huge flock of birds just took flight from a nearby bell tower, against the clear blue sky. I’m lucky that my camera was already in my hand, I would have missed the decisive moment otherwise. They were gone as fast as they jumped into view.

Je suis récemment allé en week-end en Moravie, du côté d’Olomouc. Sur la route du retour, je me suis arrêté à Pardubice, et tandis que je me dirigeais vers le château pour une visite, une volée de pigeons s’est envolé d’un clocher voisin, avec ce magnifique ciel bleu en toile de fond. Coup de chance que j’aie eu mon appareil en main, sinon j’aurais raté l’instant décisif autrement. Ils étaient partis aussi vite qu’ils étaient apparus.

Now, how do the others get their dose of fresh air?

Bon, et les autres, ils prennent l’air comment?

We have three newcomers this month, welcome to them :).

Les personnes suivantes nous rejoignent ce mois-ci, bienvenue à elles :).

A’icha, Agathe, Agnès, Agrippine, Akaieric, Alban, Alexinparis, Alice Wonderland, Angélique, Anne, Annick, Arwen, Aude, Autour de Cia, Ava, Bestofava, BiGBuGS, Blogoth67, Blue Edel, Brindille, Calamonique, Cara, Cécile Atch’oum, Céline in Paris, CetO, Champagne, Chat bleu, Chloé, Christophe, Cocazzz, Crearine, Cricriyom from Paris, Dame Skarlette, DelphineF, Destination Montréal, E, El Padawan, Estelle, Eurydice, Eva INside-EXpat, Fanfan Raccoon, François le Niçois, Frédéric, Gilsoub, Giselle 43, Gizeh, Guillaume, Homeos-tasie, Isa ToutSimplement, Isaquarel, Josiane, Julia, Kenza, KK-huète En Bretannie, Krn, La Dum, La Fille de l’Air, La Nantaise à Paris, Lau* des montagnes, Laulinea, Laurent Nicolas, Lavandine, Lavandine83, Les bonheurs d’Anne & Alex, Les Filles du Web, Louisianne, Loulou, Lyonelk, magda627, Mahlyn, Mamysoren, Maria Graphia, Marie, Marmotte, MauriceMonAmour, Memories from anywhere, Milla la galerie, Mimireliton, MissCarole, Morgane Byloos Photography, Nanouk, Nicky, Philae, Photo Tuto, Pilisi, Pixeline, princesse Emalia, Renepaulhenry, Rythme Indigo, Salon de Thé, Sandrine, Sylvie, Tambour Major, Tataflo, Testinaute, Thalie, Tuxana, Vanilla, Woocares, Xoliv’, Yvette la Chouette.

It’s Fair Season

September is the month of Fairs in Czech Republic. Probably something to do with the harvest, I suppose. In Rouen, the annual fair, the Saint Romain, was always in October-November, lasting a month. I remember, every year, either doing the hour and a half drive to Rouen just for the fair, and visiting my grandparents, or actually spend the November break there. A gigantic fair with rides and stalls and sweets and lights. In France, only big cities had fairs. Here, every village still has their fair. Doesn’t matter if you don’t have all the latest and greatest rides. Every village has their Fair, like in Neratovice, a small village where we stopped, just for the fair.

Le mois de septembre c’est le mois des foires en République Tchèque. Sûrement à cause des récoltes, j’imagine. À Rouen, la fête foraine annuelle, la Saint Romain, se situait toujours en octobre-novembre, durait un mois. Je me souviens, tous les ans, faire la route d’une heure et demie vers Rouen rien que pour la foire, et rendre visite à mes grands parents, ou carrément passer les vacances de la Toussaint chez eux. Une foire gigantesques avec manèges et stands et sucreries et lumières. En France, on n’avait de foires que dans les grandes villes. Ici, chaque village a encore sa foire. Même si on n’a pas les manèges dernier cri. Chaque village a sa foire, comme à Neratovice, un petit village où on s’est arrêté, juste pour la foire.

Pouť in Neratovice

Ferris Wheel / Grande Roue

"Grande" roue...

“Grande” roue…

This is no London Eye. But it’s still big enough to let you overlook the whole village.

C’est pas la Grande Roue de la foire du Trône. Mais c’est toujours assez grand pour permettre de surplomber le village.

Carriage rides / Ballades en cariole

Carriage ride

Carriage ride

Can’t have a village fair without a carriage that’ll take you all over the village. It’s not the same as when I got stuck behind a carriage carrying a band of merry drunk men singing. But you can’t have a village fair without carriage rides…

Pas de foire du village sans ballades en cariole pour vous brinquebaler autour du village. C’est pas comme quand je me suis fait coincer derrière une carriole charriant une joyeuses bande d’hommes éméchés et chantants. Mais pas de fête au village sans ballades en cariole.

Swing Rides / Chaises volantes

Swing Ride

Weeeeeeeeee

Another favorite for children. It’s funny, I don’t remember ever seeing one in France. Maybe I never paid attention to them…

Encore un truc que les gamins adorent. C’est drôle, je ne me souviens pas en avoir jamais vu en France. Je ne devais pas faire assez attention…

Something to see if you can hold that fair food down / Un truc pour voir si vous êtes capable de retenir la bouffe de foire

"El Vomito"

“El Vomito”

That thing was called the “Move It”. Funny, if you rearrange the letters, drop the e, you can spell “vomit”. Coincidence? I don’t think so…

Cet engin s’appelle le “Move It”. Marrant, on mélange les lettres, on laisse tomber le e, et ça fait “vomit”. Coincidence? Je ne crois pas…

An old man with a moustache and a cowboy hat / Un vieux moustachu avec un chapeau de cowboy

Cowboy Fringant

Cowboy Fringant

Seems like when you offer pony rides, you have to rock a stache and a cowboy hat. Yee Ha!

Semblerait que quand on propose des tours de poney, il est obligatoire de faire péter la moustache et le chapeau de cowboy. Yee Ha!

Village fairs are small. But it’s an afternoon in the year that kids will always be looking forward to. And they won’t care if it’s the same old bouncy castles, ponies, rides, trampolines or bumper cars. The light in their eyes will always be the same. And you, do you have any fond memories of visiting a fair? Let me know in the comments 🙂

Les foires de village sont petites. Mais c’est une après-midi dans l’année que les enfants guettent toujours avec impatience. Et ils s’en fichent de voir toujours les mêmes châteaux gonflables, poneys, manèges, trampolines ou auto-tamponneuses. La lumière dans leurs yeux sera toujours la même. Et vous, avez-vous de bons souvenirs liés aux foires? Racontez-moi tout en commentaire 🙂

Carp: the other Christmas Tree

Went to the supermarket the day before yesterday for some last minute groceries, before Christmas. At this time of the year, one would expect to see every supermarket parking lot to have a large area taken by christmas trees for sale. Not here. Well, not only…

Je suis allé au supermarché avant-hier pour des courses de dernières minute, avant Noël. En cette période de l’année, on a l’habitude de voir fleurir sur tous les parkings de supermarchés des enclos de sapins de Noël qui mangent la moitié du parking. Pas ici. Enfin, pas que…

Carp: the other Christmas Tree.

Carp: the other Christmas Tree. (1/80s, ƒ/3.5, ISO 1600, 18 mm)

See, in Czech Republic, one of the traditional food for Christmas is carp. Every Christmas I’ve celebrated here the menu was the same. And it included breaded carp. (Check out “Merry Christmas“, my post for two years ago if you want to read about how we celebrated it.) And since fish is best eaten fresh (ask anybody who ever had a bad sushi plate, they can confirm), it is not uncommon for people to buy a live carp a few days, or weeks before Christmas, and keep it in their bathtub until D-day. Others will buy it the day before, but that’s the whole point. Carp demand is peaking before Christmas every year in Czech Republic. So just like you have Christmas trees for sale on supermarket parking lots during the whole Advent period, in Czech Republic you also have big basins of live carps. At least you are guaranteed the freshness of the product :).

Voyez, en République tchèque, un des plats traditionnels à Noël est la carpe. Tous les Noëls que j’ai fêtés ici, le menu était le même. Et y’avait de la carpe panée dedans. (Relisez “Joyeux Noël“, mon billet d’il y a deux ans si vous voulez en savoir plus sur comment se passe le réveillon ici) Et vu que le poisson vaut mieux le manger bien frais (demandez à quiconque a déjà mangé du sushi pas frais, ils confirmeront), il n’est pas rare de voir des gens acheter une carpe vivante quelques jours, voire quelques semaines avant Noël, et la garder dans leur baignoire en attendant le jour J. D’autres l’achètent la veille, mais c’est le principe. La demande de carpe atteint son apogée avant Noël tous les ans en République Tchèque. Donc tout comme on a des sapins en vente sur les parkings de supermarchés pedant la période de l’Avent, en République tchèque on a aussi des gros bassins de carpes vivantes. Au moins, comme ça, on est sûrs que le produit est bien frais :).

When this post will be published I will already be in transit for my yearly flyover to France. Not sure I will have time/network to read your blogs and reply to your comments, but I’ll try. If not, I’ll be back soon anyways. Happy Holidays everyone!

Quand ce billet sera publié, je serai déjà en route pour mon vol annuel de Noël en France. Pas sûr d’avoir le temps/réseau pour lire vos blogs et répondre aux commentaires, mais j’essaierai. Sinon, je reviens bientôt de toutes façons. Joyeuses fêtes tout le monde!

They still don’t get the scary jack-o’-lantern concept in Prague

This year, once again, Advent calendars were already on sale in the middle of September. You may see some orange decorations in costume shops, but that’s about it. Tonight, nobody rung at the door, asking us Koledu, nebo vám něco provedu!

Cette année, une fois de plus, les calendriers de l’Avent étaient déjà en tête de gondole à la mi-septembre. On a vu quelques décos oranges dans des magasins de déguisement, mais c’est à peu près tout. Ce soir, personne n’a sonné à la porte en clamant Koledu, nebo vám něco provedu!

Yup. Halloween still isn’t a thing in Czech Republic. Give a Czech a pumpkin, and he’ll make it a joyful and cheerful Autumn figure.

Ouaip. Halloween n’a toujours pas pris en République Tchèque. Donnez une citrouille à un tchèque, il va vous faire une figure d’Automne gaie et joviale.

Halloween pumpkin

Halloween pumpkin (1/30s, ƒ/3, ISO 640, 20 mm)

Did they understand that Jack-o’-lanterns were supposed to look a teeny bit scary?

Est-ce qu’ils ont saisi que les Jack o’ lantern c’était censé avoir l’air un tant soit peu effrayant?

Not exactly a scary carved pumpkin...

Not exactly a scary carved pumpkin… (1/50s, ƒ/4.5, ISO 800, 29 mm)

Happy Halloween, if you do celebrate it. Did you do anything special tonight?

Joyeux Halloween, si vous le fêtez. Vous avez fait quelque chose de particulier ce soir?

Weekly photo challenge: From Lines to Patterns

This week’s challenge was From Lines to Patterns. A great challenge for the texture lovers and architecture photographers, I suppose… Me, I don’t really texture, and I don’t exactly have the eye for architecture photography. Although I do occasionally see some patterns around me.

Le défi de la semaine était From Lines to Patterns (De lignes en motifs). Un super défi pour les amateurs de textures et les photographes d’architecture, j’imagine… Perso, je ne suis pas trop textures, et je n’ai pas vraiment l’œil pour la photo d’architecture. Quoiqu’il m’arrive de voir autour de moi certains motifs.

Weekly Photo Challenge: From Lines to Patterns

Weekly Photo Challenge: From Lines to Patterns (1/125s, ƒ/5, ISO 640, 29 mm)

In the city of Loučeň, there’s a small castle with a very big park, where labyrinths and mazes have been built. This one is called the “finger maze” :).

Dans la petite ville de Loučeň, il y a un petit château avec un très grand parc, où labyrinthes et dédales ont été aménagés. Celui-là s’appelle “le dédale à doigts” :).

PS: as usual You can check the pingbacks and comments section over at the Daily Post for more interpretations of the theme 🙂

PS: Comme d’habitude vous pouvez aller voir la section pingbacks et commentaires du Daily Post pour plus d’interprétations du thème 🙂