Podřipský Žesťový Kvintet

Christmas Market in a Czech Village

Remember, last year, I was showing you the big Christmas Market in Prague? Crowded, lasting a month, full of stalls that always sell the same things, either decorations or food and drink? Full of magical lights and stuff. Well, things are different in small villages. Of course, Czech people will never pass up on an opportunity to gather round and eat and drink, and villagers are no exception. So even if the Czech are not the most religious of all, the beginning of Advent is as good a reason as any to gather. In villages, the Christmas Market does not last a month, just a day. Usually it’s the first Sunday of Advent, although this year, some people convinced the mayor to do it on Saturday instead so that people don’t have their hangover on Monday morning :D.

Vous vous souvenez, l’an dernier, je vous avais montré le gros Marché de Noël de Prague? Bondé, qui dure un mois, plein d’échoppes qui vendent toujours la même chose, des décorations ou de la bouffe et des boissons? Plein de lumières toutes magiques et tout. Ben c’est pas du tout pareil dans les petits villages. Bien sûr, les tchèques ne manquent jamais une opportunité de se rassembler pour trinquer, et les villageois ne font pas exception. Donc même si les tchèques ne sont pas des plus religieux, le démarrage de l’Avent est une raison aussi valable qu’une autre pour se rassembler. Dans les villages, le marché de Noël ne dure pas un mois, mais une journée. En général, c’est le premier dimanche de l’Avent, quoique cette année, des gens ont persuadé le maire de faire ça Samedi plutôt, pour que les gens n’aient pas la gueule de bois le Lundi matin :D.

Anyways, in villages, the mood is much cosier. Situated on the village’s main square, the amount of stalls will be much smaller.

Enfin bon, dans les villages, l’ambiance est bien plus chaleureuse. Sur la place du village, il y a moins d’échoppes.

Village Square

Some musicians from a neighbouring village may be invited to play some tunes, and put people in the mood.

On invite parfois des musiciens d’un village voisin pour jouer quelques tounes, et mettre les gens dans l’ambiance.

 

Podřipský Žesťový Kvintet

Podřipský Žesťový Kvintet

 

Podřipský Žesťový Kvintet

In our village, every year, some school children take care of the Perníková Chaloupka (Gingerbread house). You pick a tile, uncover a picture, then look for the present matching the picture. Expect some snacks and sweets. It’s a gingerbread house after all 🙂

Dans notre village, tous les ans, des élèves s’occupe de la  Perníková Chaloupka (Maison en pain d’épices). On choisit une tuile, découvre l’image qui est dessous, et on cherche le paquet qui correspond à l’image. Attendez-vous à déballer de quoi grignoter. C’est une maison en pain d’épices après tout 🙂

Pernikova Chaloupka

Several stalls are dedicated to selling decorations made by the school children during their afterschool activities, like ceramics.

Plusieurs échoppes vendent des décorations faites par les enfants de l’école pendant leurs activités extra-scolaires, comme ici de la céramique.

School-made Products

The local firemen are also here, not so much to watch over people than to sell them some hot beverages. And there are drinks for everybody, with or without alcohol (hot mead being one of my favourites, personally 😉 )

Les pompiers sont là aussi, pas tant pour surveiller les gens que pour leur vendre des boissons chaudes. Et il y en a pour tous les goûts, avec ou sans alcool (j’ai un petit penchant pour le vin de miel chaud, perso 😉 )

Hot beverages for all

Once the sun starts to set, the school choir will start their christmas carols

Une fois le soleil couché, la chorale de l’école va entamer ses chants de Noël

School Choir

summoning the angels that will be tasked with lighting the Christmas tree.

pour invoquer les anges en charge de l’allumage du sapin.

The angels lighting the Christmas Tree

Every year it’s pretty much the same, but I’m looking forward to meeting locals and exchange some of my approximate czech around a glass of hot something 🙂 .

C’est tous les ans la même chose, mais j’ai toujours hâte de retrouver les gens du coin pour me servir de mon charabia approximatif tchèque autour d’un verre de quelque chose bien chaud 🙂 .

Angels

Which would you prefer? The busy Christmas Market in the heart of Prague, swimming in lights with a Christmas Tree taller than a building, or the cosy one-day event in a village square where all the folks gather?

Et vous, que préférez-vous? Le marché de Noël au cœur de Prague, bondé, inondé de lumières avec un arbre plus grand qu’une maison, ou bien le petit évènement convivial d’une journée à la place du village où tout le monde se retrouve?

Advertisements

Prague Christmas Market 2014

Merry Christmas! If you do celebrate it, of course. Actually, Merry Christmas even if you don’t. It’s become so secular now anyways, no need to be christian to actually celebrate the “special day at the end of the year where you try to spend an amount of money in tokens of gratitude equal to the worth of the tokens of gratitude you shall receive from others”. I may be kind of a grinch, but still, I do like Christmas Markets. Even though when I go to the one in Prague, I can have neither Svařák (mulled wine) nor Medovina (mead), which are typical for the season, since I always drive to Prague. I liked the one in Bordeaux while I lived there, small, non traditional, but they had things I would not be able to find during the rest of the year. I was nonplussed by the one in La Défense. I liked the one in Regensburg very much, very traditional. And I realize, I never showed you the Prague Christmas Market. Let’s have a look, then, shall we? On a grey Sunday afternoon, I headed to the Christmas Market in Prague, on Staroměstské náměstí (Old Town Square), with my cousin from Cyprus.

Joyeux Noël! Si vous le fêtez, bien sûr. En fait, Joyeux Noël même si vous le fêtez pas. C’est tellement séculaire de nos jours de toutes façons, pas besoin d’être chrétien-ne pour fêter “ce jour spécial de fin d’année où on essaie de dépenser une somme d’argent en objets de reconnaissance d’une valeur égale aux objets de reconnaissance que vous estimez recevoir des autres”. Appelez-moi Grinch si vous voulez, mais quand même, j’aime bien les marchés de Noël. Même si, quand je vais à celui de Prague, je ne peux avoir ni Svařák (vin chaud) ni Medovina (hydromel), typiques pour la saison, vu que je conduis toujours pour aller à Prague. J’aimais celui de Bordeaux quand j’y vivais, petit, pas tradi, mais avec des trucs qu’on ne trouvait nulle part tout le reste de l’année. Celui de La Défense ne m’avait pas impressionné. J’ai beaucoup aimé celui de Ratisbonne, très traditionnel. Et je me rends compte que je ne vous avais encore jamais montré le marché de Noël de Prague. Allons-y, alors. Un dimanche après-midi tout gris, je me suis rendu au marché de Noël de Prague, sur Staroměstské náměstí (place de la vieille ville) avec ma cousine chypriotte.

Glimpse of Christmas

For an optimal experience, you will want a dry, crisp day, slightly below freezing, no wind, a thin layer of snow over the city, fog coming out of your mouth every time you exhale, and dusk at 4PM or so. Sadly, no snow had fallen thus far. And when you visit the market by day, it has a completely different feel about it.

Pour une expérience optimale, il vous faut un temps clair, sec, un poil en dessous de zéro, pas de vent, une fine couche de neige sur la ville, du brouillard qui sort de votre bouche quand vous parlez, et un crépuscule aux alentours de 16h. Malheureusement, on n’a toujours pas eu de neige cette année. Et quand on visite le marché de Noël de Prague le jour, c’est pas du tout la même ambiance.

Prague Christmas Market 2014, Staroměstské náměstí

Prague Christmas Market during the day

Vesele Vánoce

It feels crowded.

C’est bondé.

Crowded footbridge overlooking the Christmas Market 2014 in Prague, Staroměstské náměstí

There’s a footbridge in the middle of Staroměstské náměstí (Old Town Square), where you can try to squeeze between people and catch a glimpse of an equally crowded market.

Il y a une passerelle au milieu de Staroměstské náměstí (Place de la vieille ville), ou vous pouvez tentez de vous tasser au milieu de la foule pour tenter de surplombé un marché tout aussi bondé.

Christmas Market 2014 in Prague, Staroměstské náměstí

Christmas Markets, here, are more about food than they are about typical christmas decorations. Of course, there are a few, but nothing that you can’t find year-round in such a touristy place. Pretty much everybody is eating or drinking. A way like any other to keep warm. And in terms of eating, there’s nothing actually specific to Christmas.

Les marchés de Noël, ici, sont plus à propos de la nourriture qu’à propos des décorations de Noël. Bien sûr, on en trouve, mais rien qui ne se trouve tout au long de l’année dans ce nid à touristes. Tout le monde ou presque mange ou boit. Une manière comme une autre de maintenir sa température corporelle. Et niveau bouffe, il n’y a rien de vraiment spécifique à Noël.

Langoše

You’ll find Langoše, a large circle of batter, deep fried, covered with ketchup, garlic and grated cheese (try it at least once if you don’t have cholesterol problems. Just to say you tried).

On trouve des Langoše, une grosse galette de pâte à beignets, frite, couverte de ketchup, ail et fromage râpé (faut essayer au moins une fois si vous n’avez pas de problèmes de cholestérol. Juste pour pouvoir dire que vous avez essayé).

That's a lot of condiments

You’ll find grilled meat and sausages (out of respect for my vegetarian readers, I’ll just show you the amount of mustard and ketchup one stall was having, to give you an idea…)

On trouve grillades et saucisses (par respect pour mon lectorat végétarien, je vous montre la quantité de moutarde et ketchup sur un stand, ça vous donnera une idée…)

Trdelník, Prague Christmas Market 2014 on Staroměstské náměstí

And you’ll find Trdelník, wrapped around a beech pin (for the real ones, metal for the touristy stuff), slowly cooking above warm embers, dipped in sugar, vanilla and hazelnut crumbs.

Trdelník, Prague Christmas Market 2014 on Staroměstské náměstí

Et on trouve du Trdelník, enroulé autour d’un rouleau en hêtre (pour le vrai, en métal pour les trucs à touristes), qui cuisent lentement à la braise, roulés dans sucre, vanille et brisures de noisettes.

Trdelník, Prague Christmas Market 2014 on Staroměstské náměstí

Trdelník

Prague Christmas Market after dark

Christmas Market 2014 in Prague, Staroměstské náměstí

Dusk gives an entirely different atmosphere to the market. The ambient light switches from “diffuse dull gray” to the warm yellow of cheap light bulbs.

footbridge

Le crépuscule change l’atmosphère du lieu complètement. La lumière ambiante passe du “gris diffus ennuyeux” au jaune chaud des ampoules pas chères.

Making Trdelník

The Christmas tree lights stand out in the dark sky

Les lumières de l’arbre de Noël ressortent sur le ciel sombre

Twinkle twinkle little star

And it’s actually possible to see the lights in the trees and everything.

Et il est en fait possible de distinguer lesdites lumières, et tout.

Christmas tree decorations, Christmas Market 2014 in Prague

Yup, it just doesn’t feel like Christmas on the Market when the sun is still up.

Ouais, ça ne ressemble pas à Noël au marché tant qu’on y va en journée.

footbridge

I hope you enjoyed your Christmas day. To celebrate, here’s my present, and enjoy because you won’t see that every day: my ugly mug, and two big balls, in a very rare ” Christmas selfie” 🙂

J’espère que vous avez passé un joyeux Noël. Pour fêter ça, voici mon cadeau, et profitez en vous aurez pas ça tous les jours: ma trogne, et deux grosses boules, via un très rare “Selfie de Noël” :).

Christmas Selfie

Light it all up! / Allumer le feu!

Christmas markets really give off a very different vibe during the day and during the night. This year, I was “on site” in the middle of the afternoon, on the first sunday of december, for the village’s Adventní Jarmark (Christmas market).

Les marchés de Noël ne dégagent vraiment pas la même ambiance en plein jour et en pleine nuit. Cette année, j’étais “sur place” au milieu de l’après-midi, le premier dimanche de décembre, pour l’Adventní Jarmark (marché de Noël) au village.

Dressed up for the big day

Dressed up for the big day (1/160s, ƒ/5, ISO 100, 50 mm)

Even if it doesn’t look so interesting during daylight, it gave me the opportunity to look around a bit more before the celebrations would start. For example, for this stand, provider of hot beverages of all kinds:

Même si ça n’a pas l’air aussi intéressant en plein jour, ça m’a quand même permis de faire un peu le tour avant le début des festivités. Par exemple, pour ce stand, pourvoyeur de breuvages chauds en tous genre:

Hot beverages

Hot beverages (1/60s, ƒ/5, ISO 100, 20 mm)

They planned this amount of wine for their mulled wine 🙂

Ils avaient prévu la dose de vin pour le vin chaud aux épices 🙂

Mulled wine ammunitions

Mulled wine ammunitions (1/80s, ƒ/5, ISO 160, 50 mm)

This year, I could see the Perníková Chaloupka (Gingerbread house) in action.

Cette année, j’ai pu voir la Perníková Chaloupka (Maison en pain d’épices) à l’œuvre.

Step 1: pick up a tile from the roof

Étape n°1: on choisit une tuile du toit

Picking a tile off the Perníková chaloupka

Picking a tile off the Perníková chaloupka (1/100s, ƒ/5, ISO 100, 36 mm)

Step 2: show it to the Baba Jaga

Étape n°2: on la montre à ces messieurs Baba Jaga

Picking a tile off the Perníková chaloupka

Picking a tile off the Perníková chaloupka (1/50s, ƒ/5, ISO 100, 21 mm)

Step 3: Look in the tray of presents which one has the picture you uncovered when you picked a tile, take it and enjoy :).

Étape n°3: on cherche dans les plateaux de cadeaux celui avec l’image découverte au dos de la tuile, on le prend, et voilà :).

Find the matching present.

Find the matching present. (1/60s, ƒ/5, ISO 100, 21 mm)

This year, again, there was no shortage of grilled things, whether you are into grilled meat:

Cette année, une fois de plus, il y avait la dose de grillades, que vous soyez plutôt viandes grillées:

BBQ & Hot Wine

BBQ & Hot Wine (1/50s, ƒ/5, ISO 125, 32 mm)

Grilled fish:

Poissons grillés:

Grilled fish

Grilled fish (1/80s, ƒ/5, ISO 200, 41 mm)

or roasted chestnuts :).

ou chataîgnes grillées :).

Grilled chestnuts

Grilled chestnuts (1/30s, ƒ/5, ISO 160, 20 mm)

Christmas decorations made from the school children were selling like hot cakes

Les décos de Noël faites par les enfants de l’école se vendaient comme des petits pains

Business starts with "busy".

Business starts with “busy”. (1/40s, ƒ/5, ISO 200, 18 mm)

And around 3:30PM music started. Town hall apparently secured the podřipský kvintet for a small concert, to warm people up before the children choir, I suppose.

Et vers 15h30 la musique a commencé. La mairie a apparemment réussi à obtenir les services du podřipský kvintet pour un petit concert, pour chauffer un peu le public avant la chorale des enfants, j’imagine.

Podřipský kvintet

Podřipský kvintet (1/30s, ƒ/5, ISO 200, 20 mm)

Podřipský kvintet

Podřipský kvintet (1/100s, ƒ/5.6, ISO 1600, 208 mm)

A good opportunity to see if people had had enough drinks to start the merry humming and singing along that comes when you combine music, fairs, alcohol and a small village.

Une bonne occasion pour voir si les gens ont assez bu pour commencer à fredonner gaiement et entonner les classiques ritournelles, conséquence de la combinaison de la musique, la foire, l’alcohol et d’un petit village.

Podřipský kvintet

Podřipský kvintet (1/40s, ƒ/5, ISO 500, 24 mm)

When I checked again the Perníková Chaloupka, I suppose the two witches were a bit disappointed. With all the kids that came by, they didn’t manage to snatch even one for a snack, and had to settle for hot coco and crêpes instead. Those witches probably ain’t scary enough to pull it off :D.

En revisitant la Perníková Chaloupka, je suppose que les sorcières étaient un brin déçues. Avec tous les marmots qui sont passés, elles n’ont pas réussi à s’en mettre un seul sous la dent, et ont dû se rabattre sur chocolat chaud et crêpes à la place. Ces sorcières ne doivent pas faire assez peur pour y arriver :D.

Crêpe break for Baba Jaga

Crêpe break for Baba Jaga (1/50s, ƒ/5, ISO 1600, 50 mm)

The sun started to set, and I noticed the shape of a spire in the distance, cut out in the fiery orange sky. A small chapel in a cemetery in a village across the Vltava, apparently.

Le soleil a commencé à se coucher, et j’ai remarqué la forme d’un clocher, au loin, se découpant contre le ciel embrasé. Une petite chapelle dans un cimetière dans un village de l’autre côté de la Vltava, apparemment.

sunset over St Bartholomew's chapel, Bukol.

sunset over St Bartholomew’s chapel, Bukol. (1/320s, ƒ/5.6, ISO 100, 250 mm)

Speaking of fiery, the braseros started to be working at full capacity to compensate for the temperature drop the setting sun would cause.

Parlant de s’embraser, les braseros ont commencé à tourner au régime de croisière pour compenser la chute de température qui accompagne le crépuscule.

Fire behind bars

Fire behind bars (1/50s, ƒ/5, ISO 1600, 50 mm)

Brasero

Brasero (1/60s, ƒ/2, ISO 800, 50 mm)

This year, I could see the children’s choir singing carols,

Cette année, j’ai pu voir la chorale des enfants chanter des chants de Noël,

Christmas Choir

Christmas Choir (1/40s, ƒ/1.8, ISO 1600, 50 mm)

and calling forth three little angels,

et appeler trois petits anges,

The angels are coming

The angels are coming (1/30s, ƒ/1, ISO 1600, 50 mm)

that would come and circle the Christmas tree,

qui firent le tour de l’arbre de Noël,

The angels are coming to light the tree

The angels are coming to light the tree (1/25s, ƒ/1.8, ISO 1600, 50 mm)

and upon request from the choir

et à la demande de la chorale

Please, angels, will you light our Christmas tree?

Please, angels, will you light our Christmas tree? (1/20s, ƒ/1.8, ISO 1600, 50 mm)

would light it all up

l’illuminèrent

Lighting the tree

Lighting the tree (1/20s, ƒ/1.8, ISO 1600, 50 mm)

before going back to the changing room heavens,

avant de retourner au vestiaire dans les cieux,

Aaaand gone.

Aaaand gone. (1/10s, ƒ/1.8, ISO 1600, 50 mm)

leaving their lights behind… (I think that’s my favorite picture of the set, and I got it by sheer luck, no post processing at all…)

laissant leurs lampions derrière eux… (Je crois que c’est ma photo préférée de la série, et je l’ai eue par coup de chance, aucun post-traitement…)

The angels left their light behind...

The angels left their light behind… (1/60s, ƒ/1.8, ISO 640, 50 mm)

The lit up tree really doesn’t compare with the daylight version, now does it?

L’arbre allumé c’est vraiment pas la même chose que la version de jour, hein?

Ze tree

Ze tree (1/6s, ƒ/4, ISO 1600, 25 mm)

Christmas Market

Christmas Market (1/5s, ƒ/3.5, ISO 1600, 18 mm)

It was fun. It’s pretty similar, from one year to the other, but people don’t come there for novelty. They come here to celebrate, enjoy the first hot wine or hot mead of the season, and I find it a much nicer way to kick off the Holidays season than the North American Black Friday…

C’était marrant. Ça se ressemble pas mal, d’une année sur l’autre, mais les gens ne viennent pas pour la nouveauté. Ils viennent faire la fête, profiter du premier vin chaud aux épices ou vin de miel chaud de la saison, et je trouve ça beaucoup plus sympa pour démarrer la période des fêtes, comparé au Vendredi Noir en Amérique du Nord…

My pictures from 2012: Christmas Market in the village / Marché de Noël au village

My pictures from 2011: Jarmark

Regensburg/Ratisbonne (1/2)

In between business trips to Brussels, I managed to find time to visit a friend in Germany, for the Christmas markets in Regensburg. I used the plural because they’re having three or four there :D. Only three hours away from my home, it’s doable as a day trip. After meeting with the friend, a quick tea and parking the car, off we go towards downtown.

Entre deux déplacements à Bruxelles, j’ai réussi à trouver le temps d’aller voir une amie en Allemagne, pour les marchés de Noël de Ratisbonne. Je parle au pluriel parce qu’ils en ont trois ou quatre là-bas :D. À seulement trois heures de route de chez moi, ça se fait en une journée. Après avoir retrouvé l’amie, un p’tit thé et ranger la voiture, on décolle pour le centre ville.

St Josef Church

After crossing the Regen river,

Après avoir traversé la Regen,

Regen River

Passing a very colorful building,

et être passés devant un immeuble plutôt coloré,

Dollmann's building

And looking at a boat waiting in a lock,

puis en jetant un œil à un bâteau en attente dans une écluse,

Lock

we arrived downtown. I liked this sign of a “breakfast café” :).

nous voilà dans le centre ville. J’ai bien aimé cette enseigne de “café p’tit déj” :).

The early bird gets the worm

And the first Christmas Market was the one in Katharinenspital, on the grounds of the old St Katherine Hospital.

Et le premier Marché de Noël était celui du Katharinenspital, sur les locaux de l’ancien hôpital Ste Catherine.

Weinachtsmarkt in KatharinenSpital

We were greeted by a witch trying to sell Christmas trees.

Nous fûmes accueillis par une sorcière vendant des sapins de Noël.

Evil witch selling Christmas Trees

Right across a stand called “The witch’s kitchen”, was selling homemade spiced wines and liquors 🙂

Pile en face, un stand dénommé “la cuisine de la sorcière”, vendait des vins arrangés et liqueurs maison 🙂

The witch's kitchen

Another was selling sheep byproducts.

Un autre vendait du dérivé de mouton.

Sheep skin and fur

That muff looked pretty cute.

Ce manchon était plutôt mignon.

Sheep Muff

And the main wool producers were also represented.

Et les principaux fournisseurs de laine étaient aussi représentés.

Raw material

I suppose I don’t need to explain what kind of meat this shopkeeper was specialising in… 🙂

J’imagine que j’ai pas besoin de vous expliquer le genre de viande dans lequel ce marchand se spécialise… 🙂

Pork products

A group of tourists were proudly donning Santa hats.

Un groupe de touristes arboraient fièrement des bonnets de Père Noël.

Santa hats

By the way, you can’t go to a Christmas Market without having some Glühwein… Well, actually, you can, I’ve been doing it a lot, every time I knew I would have to drive later on… Only this time, I knew I wouldn’t drive for several hours, so I allowed myself one.

D’ailleurs, pas de marché de Noël sans Glühwein… Bon, en fait, si, on peut faire sans, je l’ai pas mal fait, chaque fois que je savais que j’allais devoir reprendre le volant… Sauf que là, je savais que je n’allais pas conduire avant de nombreuses heures, donc je m’en suis permis un.

Glühwein

As you can see, it’s eco friendly. Instead of a plastic cup, you get a real one. Well, you have to give a 5€ deposit, but you get a real cup. And they come in all kinds of shapes. You even have the version with a sugar cube holder…

Comme vous pouvez le voir, c’est écolo. En lieu et place de gobelet en plastique, on vous donne une vraie tasse. Bon, faut lâcher une caution de 5€, mais on a une vraie tasse. Et y’en a plusieurs formes. Y’a même la version avec repose-morceau de sucre intégré…

Glühwein

And I discovered that they were also selling Glühbier. I don’t know about you, but the idea of spiced and hot beer just isn’t my cup of tea ;).

Et j’ai découvert qu’il y a aussi de la Glühbier. Je sais pas vous, mais l’idée d’une bière réchauffée et avec des épices, c’est pas ma tasse de thé ;).

Glühwein, Glühbier und Kinderpunsch

This first market was pretty small, so we quickly crossed the old Stone Bridge.

Le premier marché était assez petit, donc on a rapidement traversé le Pont de Pierre.

Icicle on the Stone Bridge

And we were not the only ones. Looks like Santa was enjoying the sun. He should have been busy preparing his upcoming delivery, instead!

Et nous n’étions pas les seuls. On dirait que le Père Noël prenait le soleil. Il aurait dû être occupé à préparer ses livraisons toutes proches, à la place!

Santa Claus

But no, he was taking a stroll, and even started to converse with a steel drummer playing on the bridge :).

Mais non, il se promenait, et a même tapé la discute avec un joueur de steel drum sur le pont :).

Santa Claus and Steel Drums

The Stone Bridge goes over the Danube river, and there was still a bit of snow on the rooftops of the Old Town…

Le Pont de Pierre passe par dessus le Danube, et on pouvait encore voir un peu de neige sur les toits de la vieille ville…

Danube

And talk about perfect timing… The sun was passing right through the bridge tower when we got there 😀

Et tu parles d’un timing impeccable… Le soleil qui passe pile dans la tour du pont au moment où on passe devant 😀

Old Town

I love homemade toys stores…

J’aime les magasins de jouets artisanaux…

Toy store

One shop was selling quite an array of dried fruits.

Un magasin vendait une sacrée variété de fruits séchés.

Dried fruit

And at a street corner, I saw this giant fresco of David & Goliath.

Et au coin d’une rue, j’ai vu cette fresque géante de David & Goliath.

David & Goliath

Led by my friend, I passed several window shops. I was surprised by the amount of shops dedicated to collectors. Coins, Stamps, you name it. One even had a set of Comics-themed stamps :).

Mené par mon amie, je suis passé devant pas mal de vitrines. J’étais surpris par la quantité de boutiques dédiées aux collectionneurs. Pièces, timbres, tout c’que vous voulez. Y’en avait même un avec un ensemble de timbres autour du thème des BDs :).

Comic themed stamps

I smiled when I noticed this “my first facebook” book, before getting intrigued by the colourful little guys, which are apparently called Hoptimists and are some kind of bobble-heads, only more expensive because made by a designer.

J’ai souri en remarquant ce livre intitulé “mon premier facebook”, avant d’être intrigué par les petits bonshommes colorés, qui s’appellent apparemment des Hoptimists et sont un genre de Bobble Head, mais en plus cher parce que c’est fait par un designer.

Hoptimist & My first facebook

Regensburg can be pretty posh as well. I mean, who puts their Christmas decorations in their giant jewellery box?

Regensburg c’est assez huppé, parfois. J’veux dire, qui met ses boules de Noël dans sa boîte à bijoux géante?

Christmas decorations so fancy you keep them in your jewellery box

Also, there was a Porsche parked on the Cathedral’s square.

Oh, et il y avait une Porsche garée sur la place de la cathédrale.

Porsche Panamera 4S

Speaking of square, a house was sporting a little sign, saying “Napoleon was here”. I’ll have to trust them, I kinda suck at History, and am not quite the Napoleon expert anyways 😀

Parlant de place, une maison comportait une plaque, disant “Napoléon était là”. Je vais leur faire confiance, je suis une quiche en Histoire, et ne suis pas un expert en Napoléon de toutes façons 😀

Napoleon was here

The Cathedral of St Peter, in Regensburg, is called The Dom. Getting it to fit in a single picture was not the easiest thing to do (One of the few times when an EF-S 10-22mm would come in handy… *hint* *hint*)

La cathédrale St Pierre, à Ratisbonne, est surnommée le Dom. La faire tenir dans une seule photo n’était pas super aisé (Un de ces moments où un EF-S 10-22mm aurait été pratique… *toum didoum*)

St Peter Cathedral

It was much easier to take pictures of some of the sculptures 🙂

C’était plus facile de prendre des photos des scultpures 🙂

Regensrburger DomRegensrburger Dom

I was surprised by the candle system there. Usually, people make a small donation in exchange for a candle that they can light and put next to statues of saints, in order to dedicate them a prayer and so on. Here, the candles are not made of wax. Nope. It’s plastic, except for the wick. Probably filled with oil, though. I can see how that would make cleaning and reusing easier. But it does take the charm away…

J’étais surpris par le système de cierges en place. D’habitude, les gens donnent une petite obole contre un cierge à allumer et poser près de statues de saints, pour leur dédier une prière et tout le toutim. Ici, les bougies ne sont pas en cire. Non. C’est du plastique, sauf la mèche. Probablement remplie d’huile, par contre. J’imagine que ça rend le nettoyage et la récup plus simple. Mais bon, ça enlève le charme…

Candles

Here’s the baptismal font

Voilà les fonts baptismaux

Baptismal font

And I liked very much the picture of this couple contemplating the Nativity Altar in the Sailer Chapel

Et j’ai beaucoup aimé la vue de ce couple en contemplation devant l’autel de la Nativité dans la chapelle Sailer

Praying

The organ is pretty impressive (I love organs. So much so that I’m even an organ donor (sorry for the pun, couldn’t resist. I’m French…))

L’orgue était pas mal impressionnant (J’adore les orgues, enfin vous devez vous en être déjà rendus compte 🙂 )

Organ

The silver high altar was built during the 17th and 18th century by Augsburg artists.

Le maître autel en argent a été construit pendant les 17è et 18è siècles par des artistes d’Augsbourg.

Silver Altar

I took a booklet on the way out. When I got to read it, at home, it made me regret not spending much time in there, I apparently missed quite a few things…

J’ai pris un dépliant en sortant. Et quand j’ai pris le temps de le lire, de retour à la maison, ça m’a fait regretter de ne pas y avoir passé plus de temps, je suis apparemment passé à côté de plein de trucs…

Regensburger Dom

(To be continued… / À suivre…)

Christmas Market in the village / Marché de Noël au village

Remember last year, when I wrote about the small Christmas market that we have in the village? Small and unassuming, lasting only for a day, but where everybody goes. Last year, one of my pictures made it to the local newspapers (don’t read too much into it, it’s more of a big newsletter that is printed to the villagers…), and they liked it so much that they asked me to do the same this year. This time, I arrived in time to see the school choir starting to sing carols. There were even a few angels :).

Vous vous souvenez l’an dernier, quand j’ai écrit à propos du petit marché de Noël qu’on a au village? Il ne mange pas de pain, ne dure qu’une journée, mais tout le monde y va. L’an dernier, une de mes photos a atterri dans la feuille de chou locale (vous emballez pas, c’est plus une sorte de grosse newsletter distribuée aux villageois…), et ça leur a tellement plus qu’ils m’ont demandé de refaire la même cette année. Cette fois, je suis arrivé à temps pour voir la chorale de l’école entamer les chants de Noël. Y’avait même quelques anges :).

Angel

Soon afterwards, they lighted the tree, and the sun quickly set.

Peu après, ils ont allumé le sapin, et le soleil s’est vite couché.

Christmas Tree

I quickly warmed myself up next to one of the braseros,

Je me suis vite réchauffé près d’un des braseros,

Brasero

then I ran off to the school’s top floor, to take pictures of the square from above:

avant de me hâter à l’étage de l’école, pour prendre des vues “aériennes” de la place du village:

Christmas Market

Sitting on the windowsill I switched lenses and started to look at the stands there. Mostly held by teachers and students, there were lots of handcrafted decorations, probably made during the year by the students during workshops.

Assis sur le rebord de la fenêtre, j’ai changé d’objectif et j’ai commencé à zoomer un peu sur les stands. Principalement tenus par profs et élèves, il y avait plein de décorations faites à la main, sûrement fait par les enfants pendant l’année lors d’ateliers.

Keramikahandcrafted goods

People were still lining up at the food stand for grilled meats

Les gens faisaient la queue près du stand de grillades

Food stand

And for some reason, not so many people were lining up for svařené víno (mulled wine)…

Et bizarrement, il n’y avait pas foule qui se pressait pour le svařené víno (vin chaud aux épices)…

Svařené víno

I found this young couple warming themselves to the brasero’s flame pretty romantic

J’ai trouvé ce jeune couple qui se réchauffe près de la flamme du brasero assez romantique

Love

After a while I went back outside to enjoy the market a bit, have my glass of svařené víno, and walk around the square a bit. For fun, I wondered how much bokeh I could get out of the Christmas tree’s lights. Well, it’s simple: too much 😀

Au bout d’un moment j’ai fini par redescendre pour profiter un peu du marché, avoir mon verre de svařené víno, et faire le tour de la place. Pour rigoler, je me suis demandé jusqu’où je pourrais pousser le bokeh des loupiotes du sapin. Ben c’est facile: trop loin 😀

"Christmas Lights"

Advent season has now officially started…

L’Avent a officiellement démarré…

Brasero

And you, how did you mark the beginning of the Holiday season?

Et vous, comment avez-vous démarré la saison des fêtes de fin d’année?

Pine cone

Jarmark

Jarmark in Czech means “fair”. In the village, the fair was set at the end of November. Usually it is handled by the school, but this time the city hall wanted to take care of it. But while the city hall took care of it, when it came down to the animations and stands, it was still mostly the school who was doing it. They just had to come and keep the stands, though, no bothersome organisation details.

Jarmark, en tchèque, veut dire “foire”. Au village, la foire était planifiée fin novembre. D’habitude, c’est l’école qui s’en occupe, mais cette fois la mairie voulait s’en occuper. Mais tandis que la mairie s’en occupait, quand il s’est agi des animations et des stands, c’est quand même principalement l’école qui les faisait. Ils étaient juste venu tenir les stands, par contre, pas de détails ennuyeux de gestion.

And since it is the season, the “Jarmark” turned a bit into a Christmas Market. I arrived at the time where the school kids were singing carols. Unfortunately for you, there already was a little crowd, and I may have a nice camera, that doesn’t solve the fact I’m vertically challenged :p. But I spotted some light in the school, and was kindly allowed to get up there to snap a pic of the fair. Too bad that by the time I went there, the choir was done.

Et vu que c’est la saison, le “Jarmark” avait des airs de marché de Noël. Je suis arrivé à l’heure où les élèves chantaient des chants de Noël. Malheureusement pour vous, il y avait déjà un petit attroupement, et j’ai beau avoir un chouette appareil, ça ne change rien à mes problèmes de verticalité limité :p. Mais j’ai remarqué de la lumière à l’école, et on m’a gentiment autorisé à aller à l’étage prendre quelques photos. Dommage que le temps d’y monter, la chorale était finie.

Christmas Market

A couple of food stands where having grilled meat, grilled fish, and grilled sausages, as well as the usual winter beverages: hot mead, and mulled wine.

Quelques stands avaient des grillades, poisson, saucisses, et les breuvages habituels hivernaux: hydromel chaud, et vin chaud aux épices.

Food stands

Some of the school kids were handling a “perniková chaloupka” (gingerbread house). No witch in there, but under each of the tile, there is a small picture. You draw a tile, and then get the small gift that has the same picture on it.

Certains élèves s’occupaient d’une “perniková chaloupka” (maison en pain d’épices). Pas de sorcière, mais sous chaque tuile, il y a une petite image. On tire une tuile, et on obtient le cadeau sur lequel se trouve la même image.

Perniková Chaloupka

And around the Christmas tree, a brasero has been set to keep people warm. And also to let me play with the camera while the flames are dancing :p

Et aux alentours du sapin de Noël, un brasero a été posé pour garder les gens au chaud. Et aussi pour me permettre de jouer avec l’appareil pendant que les flammes dansent :p

BraseroBraseroBrasero

Small fair, but a fun start of the Advent season.

Une petite foire, mais un chouette démarrage de l’Avent.

Christmas Market