As I was saying in the comments section in my previous post about the weirdness that Prague can be, last week I saw a man dressed in a Pig costume running around Karlův most (Charles’ Bridge)… So here you go, another “slice” of Prague’s everyday life 🙂
Comme je le disais en commentaire lors de mon billet précédent sur l’étrangeté qu’il peut régner à Prague, la semaine dernière j’ai croisé un individu dans un costume de cochon qui courait sur le Karlův most (pont Charles)… Donc voilà, encore une “tranche” du quotidien Pragois 🙂
Note: The post’s title is a French saying that you would say when you conclude a non-written deal, to indicate how serious you are, which basically means that “only a pig would go back on their words and not respect their end of the deal”. It’s the equivalent of “spitting on it”, basically, or “Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye”. Btw, if you of similar expressions your language, or country, I’d be happy to learn about them in the comments 🙂
Note: Je n’ai trouvé aucune traduction anglaise qui me plaise, pour “cochon qui s’en dédit”. C’est une vieille expression, et je crois que ça correspond pas mal à “spitting on it” et “Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye” (quoique celui-là ressemble aussi pas mal à “croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer”. Vous avez d’autres expressions par chez vous? Je serais heureux d’en apprendre de nouvelles dans les commentaires :).
Wow, now that is something you don’t see everyday! 🙂
LikeLike
Probably a stag party, they’re quite common here :). Thanks for visiting, and welcome here 🙂
LikeLike
I like to think that he was just popping out for a pint of milk 🙂
LikeLike
I think pints were involved, but definitely not milk, judging from the singing happening around 😀
LikeLike
Hahahaha 🙂
LikeLike
Soit il est fou soit il fait l’enterrement de sa vie de garçon, ça se fait là bas ? 🙂
LikeLike
Vu l’état d’ébriété de la personne juste derrière, je dirais: “un peu des deux”. Oui, ça se fait les enterrements de vie de garçon. Et de vie de jeune fille aussi, d’ailleurs :).
LikeLike
Je ne connaissais pas cette expression!
LikeLike
C’est assez ancien comme expression, ce n’est plus trop utilisé de nos jours, et je ne sais pas si c’est resté dans le parler québécois (peut-être pas si ça ne te dit rien 😉 ).
LikeLike
Il faisait le bruitage aussi ? 😀
LikeLike
Je ne suis pas resté assez longtemps pour vérifier 😀
LikeLike
Et après, tu me sors que c’est pas Groland ici……….
LikeLike
Ah ben non, complètement pas 😀
LikeLike
Tiens je me coucherai moins cochon… euh moins bête! rooooh!
LikeLike
On en apprend tous les jours 🙂
LikeLike