I told you about the wine harvest festival, didn’t I? I was not sure I would be able to make it this year, but in the end, I did :). There were lots of people as usual, and this time I could take a bit more pictures…
Je vous ai déjà parlé de la fête des vendanges, pas vrai? Je n’étais pas sûr de pouvoir y aller cette année, mais au final, j’ai pu :). Il y avait foule, comme d’habitude, et cette fois j’ai pu prendre un peu plus de photos…
There were some pretty classic rides, and some a little bit more… original. I dubbed this one the “drop your kid there and go have a blast somewhere else”. Why else would you want to lock your kid in an inflatable water ball?
Il y avait des manèges plutôt classiques, et d’autres plus… originaux. J’ai surnommé celui-là le “laissez vos mioches là et allez vous éclater ailleurs”. Sinon pourquoi enfermer la marmaille dans une boule à hamster géante gonflable?
And unfortunately, I checked on the smell merry go round, and the Batmobile is gone. Replaced by a decrepit race car.
Et malheureusement, j’ai revérifié sur le petit manège, la Batmobile n’est plus. Remplacée par une vieille voiture de course toute décrépie.
Kids love those swings (parents apparently get bored, though, and I would advise not to phone and push the swing at the same time…).
Les enfants adorent ces balançoires (les parents s’en lassent visiblement, par contre, et je recommande de ne pas téléphone et pousser la balançoire en même temps…).
While adults can also have their share of fun.
Enfin bon, les grands aussi ont de quoi s’amuser.
At some point, I spotted two giant bees…
À un moment, j’ai vu deux abeilles géantes…
Who were apparently handing out real estate flyers.
Qui distribuaient des pubs pour une agence immo.
There was also a Ferris Wheel. It’s not the London Eye, but it’s good enough 🙂
Il y avait aussi une roue. C’est pas le London Eye, mais ça ira pour ici 🙂
I also had the opportunity to check on my Czech, a bit. I mean, all those words written on the Perník (gingerbread), you have to know what that means if you don’t want to send the wrong message. A mother in law might get offended with a gingerbread saying “best dad in the world”, right?
J’ai pu aussi faire un test de vocabulaire en tchèque, un peu. J’veux dire, tous ces mots écrits sur les Perník (pains d’épices), faut bien savoir ce qu’il y a d’écrit si on ne veut pas envoyer le mauvais message. Une belle-mère pourrait se vexer d’un pain d’épice qui dit “meilleur papa du monde”, non?
So, from left to right: “To Sex”, “For You”, “To Love”, “You’re amazing”. The gingerbread are so colourful, it’s nice to watch. But they’re so big, just thinking about all the sugar and glazing, I’m getting full just by walking by.
Donc, de gauche à droit: “Au Sexe”, “Pour Toi”, “À l’amour”, “T’es formidable”. Les pains d’épices sont si colorés, c’est joli à voir. Mais tellement gros, rien que de penser à tout le sucre et le glaçage, j’ai plus faim rien qu’en marchant à côté.
And it’s not just the Gingerbread. There’s also Turrón, which is called “turecký med” here (turkish honey), Marcipan (Marzipan) cakes shaped like fruit, vegetable, or funny animals, liquorice sticks…
Et y’a pas que tu pain d’épices. Il y a aussi du Turrón, qu’on appelle ici “turecký med” (miel turc), des formes en Marcipan (Pâtes d’amande): fruits, légumes, ou animaux rigolos… et des réglisses…
Cotton Candy, here, is called Cukrová Vata, and they sell it in bags or boxes. Not on a stick like in France.
La barbe à papa, ici, s’appelle Cukrová Vata, et est vendue en boîte ou sachet. Pas sur un bâtonnet comme en France.
Of course, you can’t have a fair without selling Trdelník, the traditional pastry cooked on a cylinder.
Bien sûr, pas de foire sans Trdelník, la pâtisserie traditionnelle cuite sur un cylindre.
And you can’t have a wine harvest festival without Burčák (Federweißer)…
Et pas de fête des vendanges sans Burčák (Vin bourru / Bernache)…
Oh, and for once, I’m even letting you enjoy a self-portrait I made at the fair :p
Allez, une fois n’est pas coutume, je vous mets ma trombine prise à la foire :p
The balloon looks incredibly cool in the shadow! Love local festivals, though the gingerbread looks a little over the top to me too.
LikeLike
Thanks :). I liked the effect, just like when people make a black and white picture, leaving only a piece in color. Only this time, it’s done without cheating 🙂
LikeLike
Heu, les pains d’épices, pas pour moi merci, je suis au régime 😉 Par contre, la barbe à papa c’est pareil ici, c’est dans un sac, pas autour d’un batonnet! Ca risque moins de se casser la figure, j’imagine, c’est “plus propre”…
LikeLike
Ben ça se cassait pas la figure sur un batonnet. Par contre, plus propre, je sais pas. En batonnet, ils la font sous tes yeux, y’a pas plus frais :p
LikeLike
Ben oui mais dans un sac, c’est protégé des saletés de l’air et des mains qui peuvent la toucher partout.
LikeLike
(tu penses pas comme un américain, toi ;))
LikeLike
Ben c’est fait pour être mangé, qui plus est avec les doigts. Donc forcément, ça doit entrer en contact avec l’air, et des doigts… Ils pensent bizarre tes americains 😀
LikeLike
Pour la batmobile, c’est normal !
En France, il y a une pub où Batman s’arrête chez Point S pour la faire réparer !
Je pense qu’il y a un autre problème dessus !
LikeLike
En même temps, il en a eu un certain nombre, de batmobiles, Batman 😉
LikeLike
La fiabilité n’est plus au rendez-vous !
Même pour Batman !
LikeLike
“Miel turc” j’avais jamais entendu ça, d’après gogol j’aurais tendance à croire que c’est du nougat ?
LikeLike
Presque. Du Touron, en fait. Ne me demande pas la différence avec le nougat de Montélimar (qui lui s’appelle Nugat, par ici, et encore, c’est un terme un peu vaste qui désigne tout et n’importe quoi), parce que je serais incapable de la faire. Mais visiblement d’après wiki, c’est pas la même chose. J’en perds mon ibère.
LikeLike