Deep down, we’re the same. / Au fond, on est pareils.

It’s incredible the things you can find in common with people from another country, sometimes. For my farewell dinner in Ukraine, my colleagues took me to a small log house in the woods, where we would have Шашли́к (marinated skewers), and share the Becherovka I brought them from Prague (didn’t have time to raid the Duty Free in Paris on my way there, so I brought some local Czech stuff).

C’est fou les trucs qu’on peut se trouver en commun avec des gens d’un autre pays, des fois. Pour mon repas d’adieu en Ukraine, mes collègues m’ont emmené dans une cabane au fond des bois, pour manger des Шашли́к (brochettes marinées), et partager la Becherovka que je leur avais apportée de Prague (pas eu le temps de faire une razzia au Duty Free de Paris sur la route, donc j’ai amené des produits tchèques locaux).

And as we were talking, it appeared that for quite some time, french music, as well as french movies, were very popular in Ukraine. I found it odd, felt flattered, and ashamed at the same time.

Et alors que nous discutions, il apparut que pendant longtemps, la musique française, ainsi que le cinéma français, étaient très populaires en Ukraine. J’ai trouvé ça bizarre, me suis senti flatté, et honteux en même temps.

In Toronto, the only people who knew who Louis de Funès was, for example, were either French people, or Russian expatriates. So I was pretty surprised when my colleagues started telling me how much they enjoyed Fantomas, or “Le Gendarme”, in their childhood. And at the same time, I felt really stupid when they started talking to me about classic Russian comedies, like “The Diamond Arm”, that I had never heard of before.

À Toronto, les seules personnes qui connaissaient Louis de Funès, par exemple, c’était soit des français, soit des expatriés russes. Donc ça m’a pas mal surpris quand mes collègues ont commencé à me dire combien ils avaient aimé Fantomas, ou “Le Gendarme”, pendant leur enfance. Et en même temps, je me suis senti vraiment con quand ils ont commencé à me parler de classiques de la comédie russe, comme “Le bras de diamant”, dont je n’avais jamais entendu parler.

I mean, they enjoy classics from my culture, and I don’t know anything about theirs? Sounds a bit unfair, if you ask me.

J’veux dire, ils ont apprécié des classiques de ma culture, et je ne connais rien des leurs? Ce me semble un brin injuste, si vous voulez mon avis.

And in taxis, and at the hotel, I would often hear French music, from Joe Dassin to K-Maro, and it also got me thinking: I’ve never heard any Ukrainian singers in France.

Et dans les taxis, et à l’hôtel, je me suis souvent retrouvé à entendre de la chanson française, de Joe Dassin à K-Maro, et ça m’a aussi fait penser que j’avais jamais entendu de chanson ukrainienne en France.

Talk about open-minded…

Tu parles d’une ouverture d’esprit…

Insert nice comment here :) / Par ici les gentils commentaires :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s