Sugarbush Maple Syrup Festival

)
Hi there. As I was saying before doing the Earth Hour, I was away for most of the day. Following orenata‘s advice from a couple of months ago, I decided to go to the Sugarbush Maple Syrup Festival, at the Kortright Centre for Conservation. One car rental and a little carpooling later (I feel environmentally guilty if I drive by myself :p), we arrived at the Centre, where some people obviously stood there too long waiting and turned into statues😉.

Bonjour tout le monde. Comme je le disais avant de faire l’Heure pour la Terre, j’étais parti pour une bonne partie de la journée. Suivant les conseils d’orenata d’il y a quelques mois, j’ai décidé d’aller au Sugarbush Maple Syrup Festival, au Centre de Conservation Kortright. Une voiture de location et un peu de covoiturage plus tard (je me sens environnementalement coupable si je conduis seul :p), nous sommes arrivés au Centre, où certaines personnes étaient restées de toute évidence trop longtemps et se sont statufiées😉.

Nature... morte?

There were lots of things that could be done thoroughout the day, including pony rides (but we were too big for that :p):

Il y avait beaucoup de choses à faire dans la journée, comme des tours de poney (mais on était trop grands pour ça :p) :

The Pony rides.

And a wagon ride, which was short, not that bad, and refreshing🙂.

Et une ballade en diligence, qui était courte, pas si mal, et raffraichissante🙂.

want to hop in the wagon ride?out in the wild...)

There was quite a lineup for the wagon rides, so in order to help people be patient, a one-man band was entertaining people with folk songs😉

Il y avait une sacrée file pour la ballade en calèche, donc pour aider les gens à patienter, un homme-orchestre occupait les gens avec des chansons populaires😉

One-man band

But now, onto the more interesting part of the show. Through a little walk, it was possible to see how the maple syrup was made in the old days, and the modern way as well. Let’s start with the old way. After drilling a hole in the maple barks, people would plug a tap to it, and attach a bucket right under it, to harvest the sap. Of course, the sap is likely to be frozen in the mornings. The harvest only happens during early spring, otherwise the sap gets bitter.

Mais maintenant, direction la partie la plus intéressante du spectacle. À travers une petite promenade, il était possible de voir comment le sirop d’érable était fabriqué dans l’ancien temps, et la façon récente aussi. Comment ça par l’ancienne méthode. Après avoir foré un trou dans les troncs d’érable, les gens y insèraient un robinet, et attachaient un seau juste en dessous, pour récolter la sève. Bien sûr, la sève a de grandes chances d’être gelée le matin. La récolte n’a lieu qu’au début du printemps, sinon la sève devient amère.

The buckets to "Tap into Spring"The Sap, frozen

If you were thinking that the sap would flow right out of the tree, like a small river drooling from the tap, you’d be surprised to see that the buckets get filled drop by drop…

Si vous pensiez que la sève coulerait à flots de l’arbre, comme une petite rivière dégoulinant du robinet, vous seriez surpris de voir que les seaux se remplissent au goutte à goutte…

Sap falling down.

Once the buckets are full, they have to harvest them and carry them to the ones making the syrup.

Une fois les seaux pleins, ils doivent les récolter et les transporter à ceux qui s’occupent de faire le sirop.

Carrying buckets of sap...

The sap will be gathered in a cauldron, where it will be put to boil during eight hours, and then transferred to another cauldron, where it will be put to boil during another eight hours, and then to another cauldron, where it will be put to boil for another eight hours. So, after 24 hours of boiling, most of the water will have evaporated, and we will have our syrup. You need 40 buckets of sap to get only one bucket of syrup.

La sève sera récoltée dans un chaudron, où elle sera mise à bouillir pendant huit heures, et ensuite transférée dans un autre chaudron, où elle sera mise à bouillir pendant huit heures supplémentaires, et ensuite dans un autre chaudron, où elle sera mise à bouillir pendant encore huit heures. Donc, après 24 heures d’ébullition, la plupart de l’eau se sera évaporée, et on a notre sirop. Il faut 40 seaux de sève pour obtenir un seul seau de sirop.

Boiling the sapTransferring from a cauldron to anotherBoiling the sap

During those 24 hours of boiling and evaporation, some ashes and soil can have been mixed up in the syrup, so they have to do a final filtering of the syrup.

Pendant ces 24 heures d’ébullition et d’évaporation, des cendres et de la terre peuvent s’être mélangées au sirop, donc ils doivent faire une passe finale de filtrage du sirop.

filtering the syrupthe filtered syrup

The further you boil the syrup, the thicker it gets, so one could wonder what would happen if you kept the syrup boiling for too long. Well, sometimes, they actually did it on purpose, and would get maple sugar cubes from it, easy to carry, and easy to trade🙂

Plus vous faites bouillir le sirop, plus il s’épaissit, donc on pourrait se demander ce qui se passerait si on laissait le sirop bouillir trop lontemps. Ben, parfois, ils le faisaient exprès, en fait, et en obtenaient des cubes de sucre d’érable, faciles à transporter, faciles à troquer🙂

maple sugar cubes

After all these explanations, we were invited to taste the maple sap. It’s very pristine, tastes like water, but with a delicate and sweet maple aftertaste.

Après toutes ces explications, on était invités à goûter la sève d’érable. C’est très limpide, à le goût de l’eau, mais avec un arrière-goût d’érable délicat et sucré.

Sap samples

Afterwards, you would be offered a little taste of the maple syrup they’ve been making the day before… Oh yummy golden nectar🙂

Après, nous nous sommes vus offrir une petite dégustation du sirop d’érable qu’ils ont fait la veille… Oh délicieux nectar doré🙂

and the artisanal maple syrup.

Afterwards, it is possible to see how they now produce maple syrup. The principle is the same, but the harvesting process has changed a little. The tap and bucket has been replaced by a plastic tube…

Après, il était possible de voir comment ils produisent le sirop d’érable de nos jours. Le principe est le même, mais le procédé de récolte a un peu changé. Le robinet et le seau ont été remplacés par un tube en plastique…

Harvesting the sap the modern wayplastic tubing network.

… and the actual harvesting and carrying has been replaced by putting all the tubes in a network, where the thin colored tubes would join bigger black tubes, all the way down to the sugar shack.

… et la récolte en elle-même ainsi que le transport ont été remplacés par la liaison de tous les tubes en réseau, où les fins tubes colorés rejoignent les tubes noirs, plus gros, jusqu’à la cabane à sucre en contrebas.

)

Inside the sugar shack, the cauldron has been replaced by a modern firestove that will boil the sap in a more hygienic and ash-free manner.

Dans la cabane à sucre, le chaudron a été remplacé par un four à bois modern qui va bouillir la sève d’une manière plus hygiènique et sans cendres.

the modern way of boiling the syrup

After a quick lunch (including pancakes soaked with maple syrup, of course), it was possible to see a live peregrine falcon, presented by the Canadian Peregrine foundation. The falcon was actually a young merlin, called Phoenix, whose wing snapped against a hydro cable. So while waiting for the vet to fix him, he was used for educational purpose and showed around. He’ll later be released in a protected semi-natural area, where his life expectancy will be considerably lengthened. The woman presenting was very interesting, and sure knew how to captivate an audience of young kids🙂.

Après un repas rapide (incluant des pancakes imbibés de sirop d’érable, bien sûr), il était possible de voir un faucon pèlerin vivant, présenté par la Canadian Peregrine foundation. Le faucon était en fait un jeune Faucon émerillon, qui s’appelle Phénix, dont l’aile s’est brisée contre un câble éléctrique. Donc en attendant que le vétérinaire le soigne, il était utilisé pour des buts éducatifs et montré. Il sera plus tard relâché dans une zone protégé semi-naturelle, où son espérance de vie sera grandement allongée. La dame qui présentait était très intéressante, et savait vraiment y faire pour captiver une audience de jeunes enfants🙂.

Phoenix, the wounded MerlinPhoenix, the wounded Merlin

If you want to read more about Phoenix’s story, and eventually donate a little to help the foundation take the best care of him possible, he’s even got a personal webpage🙂.

Si vous voulez en savoir plus sur l’histoire de Phénix, et éventuellement donner un peu pour aider la fondation à lui apporter les meilleurs soins possible, il a même une page perso🙂.

The Festival goes on until April 6th, so if any Torontonians are reading this and don’t know what to do next week-end, they now know🙂.

Le festival continue jusqu’au 6 avril, donc si quelques torontois lisent ceci et ne savent pas quoi faire le week-end prochain, ils savent maintenant🙂.

7 thoughts on “Sugarbush Maple Syrup Festival

  1. oh, ça a dû être super sympa cette journée!!! J’ai notamment adoré la partie sur le sirop d’érable! J’aime bien tout ce qui est artisanal et j’ai donc bien aimé la façon dont ils produisaient ce sirop à l’époque! Bisous😉

    Like

  2. J’ai fait ça il y a… oh… 15 ans de ça🙂 Tu sais, pour ce genre d’activité où tu risques d’attendre, c’est bon de m’inviter parce que je coupe toutes les files😉

    Like

  3. orenata, aw… sorry about the homesickness… but but but… it’s you who advised me to go there in the first place! *puppy eyes*

    Like

  4. Dr. CaSo, je pouvais pas savoir à l’avance qu’il y aurait la queue, et puis je m’en serais voulu si je t’invitais pour t’utiliser en tant que coupe-file :p

    Like

  5. C’est clair tes photos donnent trop envie !!! Et j’aime beaucoup l’écriteau tout en haut😉
    Vivement que je repasse par la case Toronto moa🙂

    See ya there !

    Like

  6. Lilou, ouais, il m’a bien fait sourire🙂. Si tu repasses par la case Toronto, hésites pas à faire un p’tit coucou, j’habite juste à côté d’un Pvtiste que tu connais bien😉

    Like

Insert nice comment here :) / Par ici les gentils commentaires :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s