Bad boy / Méchant garçon

On wednesday, there was a note from the property management at the front desk and pinned on the elevator walls as well.

Mercredi il y avait un mot de la gestion de l’immeuble à l’accueuil, et accroché sur les murs d’ascenceurs aussi.

The whole building is smoke-free, with smoke detectors in every single unit. So if you want to smoke, you’d better have a balcony. The thing is, all the building facilities, terrace and stuff, are on the 6th floor. And it seems that lots of people just throw away their cigarette butts from their balconies.

L’immeuble est non-fumeur, avec des détecteurs de fumée dans chaque appart’. Donc si vous voulez fumer, mieux vaut avoir un balcon. Le truc, c’est que tous les aménagements communs, terrasse et tout, se trouvent au 6è. Et on dirait que beaucoup de gens jettent leurs mégots depuis leurs balcons.

Eventually landing on the 6th floor garden, and stuff. Presumably not on people’s head, though. But I’m not very good with those Buffon statistics experiments, so I wouldn’t bet my hand on it.

Pour atterrir au final dans le jardin du 6è, et tout. Probablement pas sur la tête des gens, par contre. Mais je ne suis pas très bon avec les expériences statistiques de Buffon, donc j’y mettrais pas ma main à couper.

Anyway, the note was a reminder for smokers that they must not throw their cigarette butts away from their balconies, because it lands on the buildings common facilities, and before the garden’s opening, there are so many butts there that they will have to shovel everything out.

Quoi qu’il en soit, le mot était un rappel pour les fumeurs leur disant de ne pas jeter leur mégots depuis leurs balcons, parce que ça atterrit dans les parties commune de l’immeuble, et avant l’ouverture du jardin, il y a tant de mégots qu’il va falloir y aller à la pelle pour tout enlever.

And at the end of the note, they were saying that they won’t remove it before a few days, and inviting people to come and see for themselves how much butts they were. I was surprised by this last statement.

Et à la fin du mot, ils disaient qu’ils ne les enlèveraient pas de suite, et ils invitaient les gens à venir voir par eux-même l’étendue des dégâts. J’étais surpris par cette dernière assertion.

Let’s divide people in three categories, there. The non smokers, the smokers who didn’t know, and the smokers who don’t give a shit. Let’s play the devil’s advocate as well.

Divisons les gens en trois catégories, là. Les non-fumeurs, les fumeurs qui ne savaient pas, et les fumeurs qui s’en battent la race. Faisons-nous l’avocat du diable, aussi.

What would be the point of non-smoking people going to see that? Just give them an opportunity to be shocked. “Oh no! I am the shocking! Those smokers are really evil!” And what do you get by doing that? Even more angry non-smoking people who will want to rip the head off of smokers.

Ça servirait à quoi que les non-fumeurs aillent voir ça? Juste leur donner une occasion de s’offusquer. “Oh no! Je suis t’Outré! Ces fumeurs sont vraiment démoniaques!” Et qu’est-ce que ça apporte de faire ça? Encore plus de non-fumeurs mécontents qui voudront arracher la tête des fumeurs.

What about smokers who didn’t know? I think the note was enough. “Oh, I didn’t think about it. Won’t do it again. My bad.”

Et les fumeurs qui ne savaient pas? Je pense que le mot suffit. “Oh, j’y avais pas pensé. Je le ferai plus. Désolé.”

And smokers who don’t give a shit? Well, they don’t give a shit. So there’s no point in that as well. Or perhaps to see how well they performed😉. “Do you see that mound, there? Yeah baby, that’s me!”

Et les fumeurs qui s’en foutent? Ben, ils s’en foutent. Donc pas la peine non plus. Ou alors pour voir leurs exploits😉. “Tu vois c’gros tas, là? Ouais poulette, c’est moi!”

But let’s be serious for a minute. How could someone not know it would land on the terrace? The first thing you do when you go on a balcony is look down. To see how high you are. Even if you are afraid of heights and everything. You just look, at least once, to check. So people know perfectly well where it will land.

Mais soyons sérieux, un peu. Comment quelqu’un peut il ne pas savoir que ça va atterrir sur la terrasse? La première chose qu’on fait quand on va sur un balcon, c’est regarder en bas. Pour voir à quelle hauteur on est. Même si on a le vertige et tout. On regarde juste, au moins une fois, pour voir. Donc les gens savent parfaitement bien où ça va atterrir.

And this is a luxury condo. I don’t want to brag, but just to give you an idea, I didn’t see any ad in there for any rental below $1100 there. And those were the smallestest ones. Most people in there are white collars. I sometimes feel out of place in the elevator. I really think those butts landed there on purpose, and the people responsible for it don’t care. At all.

Et ceci est un immeuble de standing. Je veux pas me vanter, mais pour vous donner un ordre d’idée, je n’ai pas vu une seule annonce pour une location en dessous de 1100$ ici. Et c’était les plus petits. La plupart des gens ici sont des cols blancs. Je me sens parfois décalé dans l’ascenceur. Je pense vraiment que ces mégots ont atterri là exprès, et que les responsables s’en fichent. Royalement.

Oh, and I forgot the workers. Perhaps some of them smoke on the balconies and throw their butts from there. And I think they don’t care. Cos’ it’s not their apartment. Why would I say something so mean about those poor underpaid workers? Because I found some waste and cigarette butts on my balcony. And I don’t smoke. And nobody lived in the apartment before.

Ah, et j’ai oublié les ouvriers. Peut-être que certains d’entre eux fument sur les balcons et balancent leurs mégots de là. Et je pense qu’ils s’en fichent. Parce que c’est pas leur appartement. Pourquoi dirais-je quelque chose d’aussi méchant à l’égard de ces pauvres ouvriers sous-payés? Parce que j’ai trouvé des déchets et des mégots sur mon balcon. Et je ne fume pas. Et personne n’a occupé l’appartement avant moi.

So what was Property Management thinking exactly? That people in this building were 10-year old kids? Come see what you’ve done, you evil, naughty boy?

Alors que pensait la Gestion de l’Immeuble, exactement? Que les gens ici sont des gamins de 10 ans? Viens voir ce que tu as fait, espèce de vilain, méchant garçon?

For a moment, I was picturing Property Management to chase the smokers around and give them a spanking.

L’espace d’un instant, j’ai imaginé la Gestion de l’Immeuble pourchassant les fumeurs et leur donner une fessée.

13 thoughts on “Bad boy / Méchant garçon

  1. vilain les fumeurs, vilains! lol
    plus sérieusement, je paris que dès qu’ils les auront enlevé ces mégots, le mois d’après y en aura de nouveau tout plein! lol
    Bisous doux!😉

    Like

  2. si au 36ème étage t’a des mégots sur le balcon, j’imagine mal ce que ça donne au 6ème …
    un peu de respect ne ferait pas de mal à ces personnes de la catégorie “je m’en fous”
    bisous doux ^^

    Like

  3. saphir, j’en n’ai pas des milliers non plus, hein… Oui, le respect est une chose qui se perd. Chacun trouve ses p’tites excuses😉

    Like

  4. Wow ! Y faut pas savoir vivre pour jeter des mégots comme ça partout ! Bouark !!

    Les pauvres petits fumeurs vont encore se sentir persécutés! LOL

    Bon weekend petit pingouin xox

    Like

  5. moonlady, oui, je pense aussi que c’est une invitation à mettre de l’huile sur le feu de cigarette, et alimenter la guerre entre fumeurs/non-fumeurs. Mais là, je trouve ça con. (Pascalou, si tu lis ces lignes, je sais que tu fumes, et j’ai lu ton point de vue dessus, et j’ai rien contre toi :p)

    Like

Insert nice comment here :) / Par ici les gentils commentaires :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s